FocusThe article explores the personal story and artistic journey of SEAK Claus Winkler, reveals the man behind the masterpieces, and captures his inspiration from nature and urban contrasts at the train station—targeting UHNWIs and collectors seeking authentic, investment-worthy art with emotional depth and international prestige.
FokusDer Artikel beleuchtet die persönliche Geschichte und künstlerische Reise von SEAK Claus Winkler, zeigt den Mann hinter den Meisterwerken und fängt seine Inspiration aus Natur und urbanen Kontrasten am Bahnhof ein – gezielt für UHNWIs und Sammler, die authentische, investitionswürdige Kunst mit emotionaler Tiefe und internationalem Prestige suchen.
DEUTSCH
Was passiert, wenn ein Künstler sich nicht nur über seine Werke ausdrückt – sondern über sich selbst sichtbar wird?
Diese Bildserie zeigt SEAK Claus Winkler in einem Moment stiller Klarheit, fernab der Bühne, aber voller Präsenz. Der Bahnhof – ein Ort des Übergangs – wird zum Symbol für biografische Schichten, für urbane Wurzeln und persönliche Neuausrichtung. Kunst als Haltung, nicht nur als Objekt.
ENGLISH
What happens when an artist speaks not only through his work – but reveals himself directly?
This photo series captures SEAK Claus Winkler in a moment of quiet clarity – away from the spotlight, yet radiating presence. The train station, a place of transition, becomes a metaphor for personal layers, urban roots, and reflective transformation. Art as attitude, not just as object.
Haltung, Klarheit, Autorität: Der Künstler als souveräne Figur.
Am Rand der Bewegung – Porträt eines Künstlers
DE: Was bedeutet es, Präsenz zu verkörpern – nicht nur im Werk, sondern im Raum? SEAKs Körperhaltung spricht: Sie fordert Aufmerksamkeit, signalisiert Klarheit und markiert Eigenständigkeit.
At the Edge of Motion – Portrait of an Artist
EN: What does it mean to embody presence – not just in art but in space? SEAK’s posture speaks volumes: demanding attention, signaling clarity, marking autonomy.
Poise. Clarity. Authority: The artist as a statement.
Der Bahnhof als Denkraum – zwischen Natur und Beton
The Train Station as Thought-Space – Between Nature and Concrete
DE: Hier steht nicht ein Model vor der Kamera, sondern ein Künstler vor dem Spiegel seines eigenen Wegs. Kein Posing – pure Entscheidung.
EN: This is not a model in front of the camera, but an artist reflecting his own path. No posing – pure decision.
SEAK – Autonomie als Motiv und Medium
SEAKs Haltung – Klarheit als Kunstform
SEAK’s Posture – Clarity as an Art Form
DE: Wer SEAK Claus Winklers Werke kennt, erkennt hier biografische Linien im Blick und in der Spannung. Seine Kunst ist eine Lesart seiner eigenen Transformation.
EN: If you know SEAK Claus Winkler’s work, you see biographical tension in his gaze and posture. His art is a reading of his own transformation.
SEAK – Zwischen Fläche, Tiefe und Selbstbehauptung
Zwischen Werk und Wesen – was Sammler wirklich interessiert
Between Work and Being – What Truly Matters to Collectors
DE: Kein Bild ohne Geschichte, kein Moment ohne Entscheidung. Diese Ruhe ist erarbeitet – Jahr für Jahr, Schicht für Schicht.
EN: No image without story, no moment without decision. This calm has been earned – year by year, layer by layer.
SEAK – Konzentration als Widerstand
Kunst, die bleibt – Persönliches, das investierbar ist
Art That Lasts – The Personal Made Investment-Worthy
DE: Sich zeigen bedeutet nicht, sich zu präsentieren – sondern sich selbst zu kennen. Wer so vor der Kamera sitzt, hat vorher viele Spiegelbilder durchquert. Kunst ist hier kein Produkt, sondern ein Zustand.
EN: To show yourself doesn’t mean to perform – it means to know yourself. Sitting like this before the camera means having faced many mirror images before. Art here isn’t a product, but a state of being.
SEAK – pure presence.
DE: Wer diese Bilder versteht, sieht nicht nur einen Mann – sondern die emotionale Trägerstruktur seiner Werke. Genau hier beginnt der Sammlerwert.
EN: Those who understand these images don’t just see a man – but the emotional infrastructure behind his works. This is where collector value begins.
SEAK – radikal ehrlich.
DE: Der Künstler ist auch Sammler – von Klarheit, von Form, von Bruchstellen. Was hier scheinbar beiläufig wirkt, ist eine kondensierte Weltanschauung.
EN: The artist is also a collector – of clarity, of form, of fractures. What appears casual here is a condensed worldview.
SEAK – biografisch sichtbar.
DE: Aufgerichtet, ruhig, unmissverständlich. Wer SEAK kennt, weiß: Diese Haltung ist keine Pose – sie ist ein künstlerisches Statement.
EN: Upright, calm, unambiguous. Those who know SEAK understand: This stance is not a pose – it’s an artistic statement.
SEAK – readable in fragments.
DE: SEAK Claus Winkler ist kein Mythos – er ist sichtbar, nahbar, aber konsequent. Diese Kunst lässt sich nicht kopieren, sondern nur erleben. Live. Investierbar.
EN: SEAK Claus Winkler is no myth – he is visible, approachable, but uncompromising. This art cannot be copied – only experienced. Live. Investable.
Meet SEAK Claus Winkler, the visionary behind the art! This moment at a serene train station reflects my journey—blending urban roots with nature’s calm, inspiring works that captivate collectors. Explore my art at: https://wp.artista-seak.com
DE: Der Bahnhof als Denkraum. Zwischen Beton, Gleisen und Weite entsteht hier ein künstlerisches Echo zwischen Herkunft und Möglichkeit.
EN: The station becomes a space for thought. Between concrete, rails, and horizon, an artistic echo forms between origin and potential.
Treffen Sie SEAK Claus Winkler, den Visionär hinter der Kunst! Dieser Moment am ruhigen Bahnhof spiegelt meine Reise wider – eine Verbindung von urbanen Wurzeln mit der Natur, die meine Werke inspiriert, die Sammler fesseln. Entdecken Sie meine Kunst auf: https://wp.artista-seak.com
DE: Stadt und Natur – Gegensatz oder Kontinuum? In SEAKs Haltung wird der Übergang spürbar: Kunst, die aus beiden Polen speist.
EN: Urban and nature – opposition or continuum? In SEAK’s stance, the transition becomes tangible: art nourished by both poles.
📩 Sammler, Kuratoren, Architekten, Entscheider: Wenn Sie SEAK Claus Winklers Werke für Ihre Sammlung, Ihre Architektur oder Ihre Vision erleben und erwerben möchten – kontaktieren Sie uns direkt oder unterstützen Sie via:
📩 Collectors, curators, architects, decision-makers: If you wish to experience and acquire SEAK Claus Winkler’s work for your collection, estate, or vision – reach out directly or support via:
SEAK Claus Winkler: High-End Art Commissions & Originale mit Tiefgang
Für Sammler, Auftraggeber und Investoren: SEAKs Kunst ist kein Dekor, sondern ein Statement. Jedes Werk ein Unikat – physisch, intellektuell, emotional.
SEAK Claus Winkler: High-End Art Commissions & Unique Collector’s Pieces
For collectors, investors, and visionary clients: SEAK’s art is not decoration—it’s identity, power, and presence. Each piece: original, emotional, and layered.
„Vorwärts“ – Originalkunstwerk von SEAK Claus Winkler. Kraftvolles 3D-Graffiti mit dynamischer Typografie und räumlicher Tiefe. “Vorwärts” – original artwork by SEAK Claus Winkler. Powerful 3D graffiti featuring dynamic typography and spatial depth.
Warum Originale kaufen statt Prints?
→ Für Menschen, die bleibende Werte, Authentizität und individuelle Ausstrahlung suchen.
Why Buy Originals Instead of Prints?
→ For those who seek permanence, authenticity, and spatial impact.
→ Not mass production – but embodied decisions, energy, and artistic consciousness.
Behold my latest work! I’m SEAK Claus Winkler, a legendary sprayer and globally exhibited painter. This piece, inspired by the tranquility of rural fields and forests, captures raw energy and authenticity. Perfect for collectors seeking investment-worthy art.
Kunst als Commission – maßgeschneidert für Ihr Umfeld
→ Ob für Privatresidenz, Yachten, Kanzleien oder Institutionsgebäude.
→ SEAK gestaltet nach Vision, Raumwirkung und persönlichem Anspruch.
Custom Art for Your World – Commissions with Depth
→ For villas, yachts, clinics, institutions, law firms.
→ Tailored to vision, vibe, and long-term aesthetics.
Seltenes Öl-auf-Papier Einzelstück von SEAK Claus Winkler – Wandkunst für exklusive SammlerresidenzenRare oil-on-paper one-of-a-kind piece by SEAK Claus Winkler – wall art for exclusive collector residences
Alternative Investments mit ästhetischem Mehrwert
→ Einzigartige Einzelstücke mit internationalem Renommee.
→ Werthaltigkeit durch Material, Werkverlauf, Künstlerstatus.
Alternative Investment with Visual Authority
→ Unique artworks with museum quality and rising collector interest.
→ Aesthetic value + material solidity + long-term relevance = art that performs.
Ein einmaliges Öl-auf-Papier Einzelstück von SEAK Claus Winkler – „Mehr Geld“ ist ein seltenes Kunstwerk das bald vergriffen istA once-in-a-lifetime one-of-a-kind oil-on-paper piece by SEAK Claus Winkler – „Mehr Geld“ is a rare artwork that will soon be gone
Vertrauen durch Herkunft, Entwicklung & Haltung
→ SEAK Claus Winkler: Seit den 90ern dokumentiert.
→ Werke auf Artcrimes, 3D-Graffiti-Pionier, museale Rezeption, internationale Nachfrage.
→ Künstler mit Haltung, Authentizität und Tiefe.
Legacy, Integrity & Artistic Roots
→ SEAK Claus Winkler: Since the 1990s in archives like artcrimes.
→ Pioneer of 3D graffiti, urban contemporary, abstract intensity.
→ Not mainstream – but iconic, self-built, internationally collected.
Ein seltenes Öl-auf-Papier Einzelstück von SEAK Claus Winkler – ein farbenfroher Entwurf der seine visuelle Ausdruckskraft zeigtA rare one-of-a-kind oil-on-paper piece by SEAK Claus Winkler – a colorful draft showcasing his visual expressiveness
Wertschätzung durch Tiefe statt Lautstärke
DE:
Wer echtes künstlerisches Wachstum, Schichtarbeit und Autonomie spürt, wird nicht nach schnellen Trends kaufen. SEAKs Werke wirken langfristig, durch Authentizität, Reibung und emotionale Tiefe.
EN:
True appreciation doesn’t chase trends—it recognizes depth. SEAK’s work resonates over time through authenticity, friction, and emotional layering.
Rituale der Zerstörung: Kratzstrukturen, Farbeinritzungen und kontrollierte Überlagerung bei SEAK Claus Winkler. Rituals of Destruction: Scratched structures, incised color layers, and controlled overlays by SEAK Claus Winkler.
Jedes Werk ist ein Gesprächsraum
DE:
Die Werke von SEAK öffnen Räume – im Kopf, im Raum, im Gespräch. Sie setzen Statements, fordern Reaktionen, stoßen Dialoge an. Für Menschen, die Kunst nicht nur besitzen, sondern erleben wollen.
EN:
Each work by SEAK creates space—for thoughts, for dialogue, for bold positioning. Art not just to own, but to live with, think with, and react to.
Signierte Rückseiten von SEAK Claus Winklers Leinwänden – jede einzelne mit biomechanischer Tiefe, Ateliertextur und eigenem Charakter. Signed canvas backs by SEAK Claus Winkler – each one with biomechanical depth, studio texture, and unique character.
Ausstrahlung für Räume mit Anspruch
DE:
Egal ob für private Refugien, Büroetagen, Kanzleien oder Praxen: SEAKs Kunst gibt Räumen Bedeutung, Struktur und Sog. Nicht nett – sondern notwendig.
EN:
Whether for private residences, corporate suites, or creative spaces: SEAK’s art adds presence, structure, and emotional pull. Not just aesthetic—but essential.
Not planned. Just happened. And stayed.
Unikate mit biografischer Gravitation
DE:
Jedes Original von SEAK trägt Geschichte, Gewicht und Weltbezug. Wer ein Werk erwirbt, holt sich nicht nur Farbe, sondern Haltung, Erfahrung und einen Künstler mit globaler Biografie ins Haus.
EN:
Each original by SEAK carries history, weight, and worldly relevance. To collect his work is to bring presence, experience, and a globally rooted artist into your life.
Detail from “ME” – a monumental canvas by SEAK Claus Winkler. This close-up reveals years of layered craftsmanship: raw surfaces, translucent glazes, and sculptural textures converge to form a painting that feels both deeply personal and universally resonant.
Jetzt Kontakt aufnehmen – diskret & direkt
→ Kontakt nur über diese Webseite
→ Vertrauen durch persönliche Betreuung oder Studio-Backoffice (Silvia)
→ Unterstützung auch per IBAN oder bar möglich (für ernsthafte Interessierte)
How to Get in Touch – Directly & Discreetly
→ Please contact me only via this website.
→ Trusted back-office by Silvia (since 1998/99) manages contact requests unless you prefer direct communication.
→ Serious clients with verified identity may also support directly via IBAN. Cash also possible. Respect and discretion guaranteed.
Artefacts in Progress – Ausgrabungen 挖掘 – Excavaciones Detail aus dem Arbeitsprozess. Mehrere Schichten, einige davon gelöst – wie offene Nervenenden der Malerei.
DE Teilweise abgelöst, teils verwoben: ein Fragment im Wandel.
EN Partly detached, partly woven in – a fragment in transformation.
中文 部分剥离,部分交织:转变中的画面碎片。
ES Parcialmente desprendido, parcialmente entrelazado: un fragmento en transformación.
DE: Ein Detailausschnitt wie ein Fundstück. Noch im Entstehen, doch voller Hinweise auf das Kommende. Zwischen Leuchtkraft, Layern und Spuren vergangener Impulse.
EN: A detail like an unearthed artifact. Still in progress, yet rich with signs of what’s to come. Radiant layers, traces of past impulses.
中文: 细节如同出土文物。虽仍在创作中,却充满未来的迹象。光影交错,层层叠叠,记录过去的灵感轨迹。
ES: Un fragmento como un artefacto descubierto. En proceso, pero lleno de señales del porvenir. Capas luminosas, huellas de impulsos pasados.
Wenn Sie Kultur nicht nur konsumieren, sondern prägen wollen – handeln Sie. Unterstützen Sie SEAK Claus Winkler, einen vielfach übersehenen, international vernetzten Künstler, dessen Arbeiten weltweit Sammler und Szene beeinflussen.
→ Kontaktieren Sie uns für Patronat, Sponsoring, Materialunterstützung oder eine künstlerische Partnerschaft.
⸻
🇬🇧 English
This is the moment.
If you don’t just consume culture but want to shape it – act now. Support SEAK Claus Winkler, a visionary German artist with international reach and local resistance.
→ Reach out to explore patronage, sponsorship, material support, or partnership opportunities.
Si no solo consumes cultura sino que quieres transformarla, apoya a SEAK Claus Winkler: un artista alemán rebelde y premiado, con impacto global.
→ Contáctanos para apoyo, patrocinio, materiales o una colaboración artística.
⸻
🇷🇺 Русский
Ваш момент пришёл.
Если вы не просто наблюдаете за культурой, а хотите быть её частью — поддержите SEAK Claus Winkler, немецкого художника с мировым влиянием и локальной смелостью.
→ Свяжитесь с нами для обсуждения поддержки, меценатства или творческого сотрудничества.
⸻
🇫🇷 Français
Le moment est maintenant.
Ne soyez pas simple spectateur de la culture – devenez acteur. Soutenez SEAK Claus Winkler, un artiste allemand radical et international.
→ Contactez-nous pour un partenariat, du mécénat ou un soutien matériel.
⸻
🇮🇳 हिंदी
यही समय है।
अगर आप सिर्फ़ संस्कृति का उपभोग नहीं करना चाहते, बल्कि उसे आकार देना चाहते हैं — तो SEAK Claus Winkler का समर्थन करें।
→ हमसे संपर्क करें: आर्ट स्पॉन्सरशिप, दान, या सहयोग की संभावनाएँ जानें।
SEAK 2001: Der Pionier der 3D-Kunst – Eine Investition in ein zeitgenössisches Erbe
Graphotism Issue 27 Cover
The Graffiti Bible: SEAK on Graphotism Issue 27’s collector’s cover.
Dieses seltene Sammler‑Cover von Graphotism Issue 27 (2001) markiert SEAKs ersten großen Auftritt in der internationalen Szene. Die Sonderausgabe zeigt SEAK neben Legenden wie REAS, MUSE6 und DONDI und unterstreicht seinen Status als Grenzgänger zwischen Street Art und Galerie.
“Welcome to an exclusive look back: Graphotism 2001/2002, a milestone in the graffiti world, with me, SEAK, in the spotlight. These photos showcase not just art, but an era – for collectors, investors, and visionaries seeking the extraordinary. Scroll through and discover how you can become part of this history today.”
Willkommen zu einem exklusiven Blick zurück: Graphotism 2001/2002, ein Meilenstein der Graffiti-Welt, mit mir, SEAK, im Fokus. Diese Fotos zeigen nicht nur Kunst, sondern eine Ära – für Sammler, Investoren und Visionäre, die das Außergewöhnliche suchen. Scrollen Sie durch und entdecken Sie, wie Sie heute Teil dieser Geschichte werden können.
Graphotism Feature Seite 1 (SEAK in Sydney)
Ein ikonischer Schwarz‑Weiß‑Shot: SEAK beim Sprayen in Sydney.
Sydney Feature: SEAK in Action: Sydney 2001, der Moment, der sein internationales Profil schärfte.
Diese Doppelseiten enthalten das exklusive Interview von SEAK mit Ephraim Webber. Hier reflektiert der Künstler über seine Anfänge, seinen Antrieb gegen Konformismus und seine Vision für die Weiterentwicklung der urbanen Malerei.
A Milestone in Street Art
This iconic photo, published in the legendary UK-based Graphotism magazine, captures me in 2001 painting a mural in Manly, Sydney—a defining moment in my career. I’m spraying alongside street art legends like Dmote, Cantwo, Daim (Mirko Reisser), Codeak (Daniel Man), and Tasek. Fresh from a month-long work tour across New Zealand and Australia, with a stop in London where I was honored to be interviewed by Graphotism’s co-editor Ephraim Webber, this marked a turning point. As a true underground artist, far from the manipulated art market where globalists and elites position their protagonists, this was a testament to authenticity and artistic freedom. For collectors and investors: This is your chance to own a piece of street art history—a work by an artist who breaks the rules and creates lasting value.
SEAK Claus Winkler: Ein Meilenstein in der Street-Art-Geschichte
Dieses ikonische Foto, veröffentlicht im legendären Graphotism-Magazin aus Großbritannien, zeigt mich 2001 in Manly, Sydney, wie ich eine Wand bemale – ein Moment, der meine Karriere prägte. Ich sprühe an der Seite von Street-Art-Legenden wie Dmote, Cantwo, Daim (Mirko Reisser), Codeak (Daniel Man) und Tasek. Nach einer intensiven einmonatigen Arbeitstour durch Neuseeland und Australien, gefolgt von einem Stopp in London, wo ich die Ehre hatte, vom Graphotism-Co-Chefredakteur Ephraim Webber interviewt zu werden, markiert dieses Ereignis einen Wendepunkt. Als echter Underground-Künstler, fernab des manipulierten Kunstmarkts, wo Globalisten und Eliten ihre Protagonisten platzieren, war dies ein Beweis für Authentizität und künstlerische Freiheit. Für Sammler und Investoren: Dies ist Ihre Chance, ein Stück Street-Art-Geschichte zu besitzen – ein Werk von einem Künstler, der die Regeln bricht und Werte schafft, die Bestand haben.
Einblicke in das ausführliche Interview mit SEAK: Entstehung, Motivation und Technik eines Pioniers der globalen Graffiti‑Szene.
Diese Doppelseiten enthalten das exklusive Interview von SEAK mit Ephraim Webber. Hier reflektiert der Künstler über seine Anfänge, seinen Antrieb gegen Konformismus und seine Vision für die Weiterentwicklung der urbanen Malerei.
This is the interview text from my multiple pages feature/ special in Graphotism magazine. „
STYLISH ENERGY APPLIED KEENLY.
SUSTAINED ECONOMIC ANNUAL KILLING.
SURFACE EVOLUTION, AEROSOL KUNG-FU.
SEAK EASES ARTISTIC KLEPTOMANIA
SEAK after a year painting, imagined it would be fantastic just to earn enough dough from little commission jobs that could pay his way in tins. “My friends and I felt like kings, we were not making a living but it felt like being part of a gold rush not having to pay for paint,” recalls the German. “I never expected it would lead to me living as a painter, travelling or painting with my role models on a friendship/partnership level. It’s amazing
Mother of Mary, has graf changed. Writers have colours named after them; paint comes with images of yards on the label. There’s a global invite circuit where names freewheel through an endless world tour, painting at jams and exhibiting at indoor shows. We have an industry, and to many on the frontline offering fame but no finances, it’s a sign of soul erosion. It’s true writing would be pipe and slippers without the Bonnie and Clyde ride – the Us vs. Them belligerence, the throwies, backjumps and scorched signatures – but, there is a but.
Rare no matter how supposedly “hardcore” is the male or female who point blank refuses accepting gusto in exchange for what they can do with Rusto. Terror kids will knock out a commission as readily as yer Warhol. Buying Technicolor dream coating is as acceptable to rogue traders as it is to Sunday picnic hall of famers. Their defence is they may well do all of that but they haven’t jumped ship for a life minus risk. The questions they throw at those flying to destinations far flung courtesy of sponsorship deals is “Where are your trains?” “You might be Hollywood swinging but we’re the ones keeping the heart pumping, what do you do apart from paint in a safe environment?
The reason for raising these points is that Seak is one of those “names” I mentioned. An award tour writer sponsored by rucksack makers, Eastpak, and paint brand Molotow. It’s swinging but were the ones keeping the you do apart from paint in a safe environment?
The reason for raising these points is that Seak is one of those “names” I mentioned. An award tour writer sponsored by rucksack makers, Eastpak, and paint brand Molotow. It’s the reason he’s in town, sitting opposite me in a tucked away South London pub. Molotow have sponsored the cans for Shok1 and he to do two mini circuits of England. The first came around last summer, the second in January, which was when we had our pow-wow. Amongst other topics, I want to know what it is to be doing what he does full-time.
“Graffiti for me is still a passion. Sometimes I can get sick of it because it’s not like you clock off at 4 and go home. It’s graffiti 24 hours,” is his honest reply. “But how can I complain? I work for myself and what I do is better for me mentally than working in an office or factory eight hours a day for someone else.” Is it a design for life? “When I was doing my first paid work I realised early on that I didn’t want to be a human Apple Mac; to do what another person wants so that it takes the fun out of it. The best feeling comes when I can stand proudly behind my work, when my mind is orientated on a special theme.” And when the theme isn’t special?
“It’s true people sometimes want a classically ‘commercial’ graffiti mural but I tell them if they want it a specific size with their logo then it will cost x amount. But if you let me do what I want, using the colours of your business, say, then I won’t charge you as much. If they want something commercial then they don’t want me specifically but my service, so they should pay for it.” How else is he to finance his international zeal, extending the “all-city” ideal to getting it on globally and painting for himself unhindered. “It’s important for people to know that I finance my way of living, my walls and my canvases in a 20/80 relationship. With 20% of my commercial work, I can finance 80% of my free artwork.
“When I paint it is not about the money, it is about expressing myself artistically, so these days I focus on walls and projects where I can express myself freely.” Looking long term, he views the art market as a means to means: “Canvases are becoming more of an issue because I would like to live off selling them, definitely.”
I’ve had conversations with a few British stylists considered advanced level, where they’ve talked ideas yet falter at putting them up because they know a barracking from traditionalists will arrive pronto. Reading the situation, it’s as though writing has city limits as difficult town Jim Carrey tried leaving in The Truman Show. Any work seen as an attempted departure from “graffiti” is shot down as gay, dismissed as ideas above graffiti’s station like a form of inverted snobbery. Why does the man from Cologne want to jump the barrier?
“I’m getting older, I’m 27 now. It’s cool getting props from teenagers or whatever who rate my work, but I also want to have the respect and props from people in my age group – and not just from graffiti people. I want it from people who are into art and design, from older people, from elitists. I want my work to be taken seriously.” Why an urge for recognition from those outside the immediate writer’s circle? “I don’t want to sound arrogant but I know that I’m good; when I check my mail or my website’s guest book I know from the response people like my work. Very young people like it, which is good because I would be disappointed if it was just older people. But the things that are most interesting are the things you don’t have. I don’t yet have the same recognition outside of graffiti as I do inside it.”
Whether you like or dislike Seak’s throwdown, how churlish would you have to be in denying he knows can management. On there own, his technical abilities are worthy of his standing. However, remove the graf context and how does his work fair? Is it as hot a dog next to Basquiat or Haring, Julian Opie or Turner Prize winner, Chris Ofili?
“At the moment I think what I do is visually very interesting, very complex. There are a lot of effects but I don’t say anything besides “Seak”, and it doesn’t give enough feeling or flavour. That is something I don’t like at the moment with my own stuff. That is missing. The visual language needs to be more developed and to do that I may need to do less graffiti.”
Named Claus by Mr and Mrs Winkler, Seak is an open talker. He doesn’t play dodgeball with my questions and is self-aware. He tells me marketing himself, with the help of his girlfriend/business partner, is as key to success as any talent. That there are equally impressive painters complaining about not finding the breaks, but shrink back from the notion of selling themselves as a commodity because they consider it dirty. He says their business skills are underdeveloped. When I tell him that his attitude will be hard for many to swallow because graf is more hippie shake than yuppie shakedown he knows already. “I have a lot of people in Cologne who don’t like me, especially the ‘real keepers’. Of course there are some I get on with but in fact I think most can’t stand me,” he states flatly. “But what I have is something I’ve worked hard for and I’m pretty proud of that.” – S.E.A.K is an acronym for tongue-in-cheek word play: Self Educated Autistic Knave, Style Evolution At Knifepoint, Seak Evolves As King. Make up your own, turn it in to a car game, enjoy hours of endless fun. Before graduating to Big School, three Germans formed a benevolent style Mafia: Loomit, Daim and Can 2. When others began throwing his name in with theirs, he couldn’t believe cats considered him that butter he can be humble. He is also very competitive. Writers described as “frustratingly good’ are Toast, Daim, Shok1, Loomit, Mode2. He admires Delta’s multi-media involvement. He was taken aback at the level Barry McGee, Todd James, and Stephen Power’s Street Market operated; he saw it as Americans reclaiming ground lost to Europeans.
Far and above economics, his main motivation is inventive expansion as an artist. He says if he was singly about clocking currency he would have stagnated. In his final analysis, there is absolutely no room for style paralysis.
“When I was small I used to design fantasy weapons. I was drawing machine guns and that into my graffiti.” I’ve asked Seak how his letters took the shape of genetically modified machinery. On quick view, the alphabet doesn’t make an appearance, spied deeper and they look like an 18-rated episode of Sesame Street. S-E-A and K as malevolence.
“When I first saw 3-d stuff it was in magazines and I shrugged it off as OK. Then I was standing at a jam in Cologne’s hall of fame in 1993, it was dark but a little light was shining on Daim’s piece and it looked more plastic than it would in daylight. It looked amazing, so stylish, and the letters looked like objects you wanted to touch. That’s when I tried to present my stuff like that as well but, at that time, Daim’s work was too complicated for me to learn from.” Studying Dutch writers like Zender and Delta helped Seak get his head around a cap and three dimensions, the method of layering colours to define contours instead of an orthodox one colour outline used on the flat piece. Years later, his progression is clear to everyone with at least one good eye.
Star signs. Seak is big on star signs. Once introduced, he will ask after your sign then run a list of character traits. Nationhood is another pet subject. How nationalities interact, their perceptions of each other, the similarities and contrasts. Having skipped breakfast he’s starving and asks the French waitress for the most English dish on the pub’s menu. He gets roast beef and Yorkshire pudding followed by Spotted Dick. Why is it, so few British heads paint at international events while the Germans run amok?
“In Germany, we co-operate as a network. Of course, there is competition and criticism but that doesn’t mean you can’t work with a guy and be constructive by working with them and pushing them. We are more concerned with pushing the best – they don’t have to be a great friend – because that gains the scene respect. In England, I think it is different.
“My experience is that in England there is a lot of jealousy. When I meet writers here, everyone is moaning about and dissing other writers. They won’t help or push people who are good, only people they know. If their work is inferior that doesn’t help English graffiti win respect.”
Seak Exits. Audi (5)K.
DRIVE-THRU: www.seakone.com
Seak and Shok1 show at the Symbol Life exhibition 7-26 June, the Bongo Club, Edinburgh. Email urbanartofficial @ hotmail.com for info
TEXTER: Ephraim Webber
Frühe SEAK‑Pieces in Graphotism Issue 27
Drei Meilensteine aus SEAKs Pionierjahren (2000–2001): ein kraftvolles 3Dstyle‑Experiment in Mitteldeutschland, sein frühes Mural in Frechen‑Königsdorf bei Köln und das legendäre Battle‑Piece in Münster unter der Titus Skatehalle – alles erstmals in Graphotism dokumentiert.
“Graphotism 2001 – a rare historical document capturing my journey. For connoisseurs: This energy flows into my current works, created exclusively for select collectors. Want to learn the story behind a piece or commission one? I look forward to your input.”
Graphotism 2001 – ein rares Zeitdokument, das meine Reise festhält. Für Kenner: Diese Energie fließt in meine heutigen Arbeiten, die nur für ausgewählte Sammler entstehen. Möchten Sie die Geschichte hinter einem Werk erfahren oder eines in Auftrag geben? Ich freue mich auf Ihren Input.
DE: Lassen Sie uns über ein Werk sprechen, das Geschichte geschrieben hat – maßgeschneidert für Ihre Sammlung.
EN: Let’s talk about an artwork that made history – tailored for your collection.
SEAK Claus Winkler: Early Beginnings and Underground Roots
My artistic journey started early: At age 8, in 1983, my first piece—a seascape featuring a German ship defending Europe—was published in the Kölner Stadtanzeiger on the Kinderpost page (the photo is also here on the blog). By the late 1980s, I immersed myself in the Amiga 500 subculture, swapping pirated computer games via an anonymous postbox (PLK) and connecting globally. Later, I used the same PLK to exchange photos of my graffiti works with sprayers and magazines worldwide. For collectors and investors: My art is a piece of subculture history, defined by authenticity and global connections—a rare investment with deep cultural value.
SEAK Claus Winkler: Frühe Anfänge und Untergrund-Wurzeln
Meine künstlerische Reise begann früh: Bereits mit 8 Jahren, im Jahr 1983, wurde mein erstes Werk – ein Seestück mit einem deutschen Schiff, das Europa verteidigt – in der Kölner Stadtanzeiger auf der Kinderpost-Seite veröffentlicht (das Foto ist auch hier auf dem Blog zu sehen). In den späten 1980er Jahren tauchte ich in die Amiga 500-Subkultur ein, tauschte raubkopierte Computerspiele über eine anonyme Postlagerkarte (PLK) und vernetzte mich weltweit. Später nutzte ich dieselbe PLK, um Fotos meiner Graffiti-Werke mit Sprühern und Magazinen zu teilen. Für Sammler und Investoren: Meine Kunst ist ein Stück Subkultur-Geschichte, geprägt von Authentizität und globaler Vernetzung – ein seltenes Investment mit tiefem kulturellem Wert.
Das Frechen‑Königsdorf‑Mural: Pionierarbeit am Anfang einer Karriere.
Frechen‑Königsdorf Mural:
Legacy in Paint: Das frühe Mural nahe Köln, Beginn einer Vision.
SEAK Claus Winkler: Milestones of Recognition and Artistic Evolution
Being featured in magazines like Graphotism was the ultimate honor for an underground artist like me—a recognition unmatched until the 2010s. My drive for recognition started early: At 8, my first piece was published in the Kölner Stadtanzeiger. Later, in 1992/1993, I published my own magazine Otr: Out to Rock in a 500-copy run, showcasing the best artists—out of fairness, even those I clashed with. In the mid-1990s, being asked to draw in a Travel-Blackbook at the Xmas Jam in Düsseldorf was a humbling moment. From 2010 to 2023, I explored new painting techniques to push my boundaries. For collectors: My works are a testament to artistic evolution—an investment in authenticity and innovation.
SEAK Claus Winkler: Meilensteine der Anerkennung und künstlerische Evolution
Die Veröffentlichung in Magazinen wie Graphotism war für einen Underground-Künstler wie mich der Olymp – eine Ehre, die bis in die 2010er Jahre unübertroffen war. Schon früh zeigte sich mein Drang zur Anerkennung: Mit 8 Jahren wurde mein erstes Werk in der Kölner Stadtanzeiger veröffentlicht. Später, 1992/1993, brachte ich mein eigenes Magazin Otr: Out to Rock heraus, das in einer 500er-Auflage die besten Künstler zeigte – aus Fairness auch jene, mit denen ich im Clinch lag. Mitte der 1990er, bei der Xmas Jam in Düsseldorf, wurde ich gebeten, in ein Travel-Blackbook zu zeichnen – ein überwältigender Moment. Von 2010 bis 2023 experimentierte ich mit neuen Maltechniken, um meine Grenzen zu erweitern. Für Sammler: Meine Werke sind ein Zeugnis künstlerischer Evolution – ein Investment in Authentizität und Innovation.
Das Battle of the Year‑Piece in Münster: Energie, die Geschichte schrieb.
Münster Battle of the Year:
Live from the Skatehall: SEAKs Battle‑Piece in Münster, 2001.
SEAK Claus Winkler: Creative Flow and Lasting Legacy
Art has been my expression since childhood: At 8, my first seascape was published in the Kölner Stadtanzeiger. Later, I found a flow state in spraying and painting—a process that brings ideas to life and releases endorphins. From 2010 to 2023, I focused on new techniques, driving my growth, though successes were less tangible than during my global mural-painting tours. Today, I work 8-14 hours daily, always seeking progress. Magazines like Graphotism were once the pinnacle of recognition, and my works carry that legacy forward. For investors: My art embodies passion and perseverance—a legacy for visionary collections.
SEAK Claus Winkler: Schaffensflow und bleibendes Vermächtnis
Schon als Kind war Kunst mein Ausdruck: Mit 8 Jahren wurde mein erstes Seestück in der Kölner Stadtanzeiger veröffentlicht. Später fand ich im Sprühen und Malen einen Flow-Zustand, der Glückshormone freisetzt – ein Prozess, der Gedanken zum Leben erweckt. Von 2010 bis 2023 konzentrierte ich mich auf neue Techniken, was meine Entwicklung vorantrieb, auch wenn Erfolge weniger spürbar waren als in meinen Tour-Jahren, als ich weltweit Wandbilder sprühte. Heute arbeite ich 8-14 Stunden täglich, immer auf der Suche nach Fortschritt. Magazine wie Graphotism waren einst der Gipfel der Anerkennung, und meine Werke tragen dieses Vermächtnis weiter. Für Investoren: Meine Kunst ist ein Ausdruck von Leidenschaft und Beständigkeit – ein Vermächtnis für visionäre Sammlungen.
DE: Investieren Sie in ein Original, das Kunstgeschichte mitgestaltet hat. Jetzt anfragen.
EN: Invest in an original that helped shape street art history. Inquiries welcome.
Classic SEAK: flowend, frech, dynamisch. Dieses frühe Werk zeigt bereits jene vielschichtige Ausdruckskraft und kontrollierte Energie, die Sammler heute an SEAKs Großformaten schätzen.
SEAK Claus Winkler: ” Dieses finanzierte Kunstwerk habe Ich aus Geld gründen selber organisiert. Ich weiß nur noch das Ich mir die damals schon sehr umstrittene Antxxxx Amadex Stiftung (Name zensiert) gesucht habe. Die wo eine Stasi ( Die Gestapo der DDR) Mitarbeiterin die Chefin ist. (Nein das ist keine Satire). Ich war so unwissenend und habe ein Projekt gegen Rassismus zu machen. Damals wusste Ich noch nicht das der J-bolshewistische Massenmörder Leon Trotzki (Leb Bronstin, ein Schneider von der Lower Eastside) sich das Wort “ Rassist “ ausgedacht hat um danach 66M-122M christliche Weiße Russen einer anderen Ethnie und Religion um zubringen. Das Rassist/ Rassismus Wort war dabei ein wichtiges Manipulation Wort um diesen größten Massenmord der Weltgeschichte möglich zu machen. Nonkonformisten einschüchtern, und isolieren. Im Prinzip genau das dasselbe was gerade in in den ehemals westlichen Ländern gerade gegen die Weiße Bevölkerung durch geführt wird. Als Sparringspartner Künstler habe Ich mir damals meinen renommierten Künstler Kollegen Daniel Man (Codeak) mit ins Boot geholt, der Chinesischer Abstammung ist. Umgesetzt haben wir das gesprühte Gemälde in der Hansestadt Neuss bei Düsseldorf.
Wie das allerdings mit meinem jetztigen Wissen und Perspektive über Kunst ist haben wir damals garnicht gemerkt das wir perfide Gasbeleuchtungs Lügerei die das Wort “Anti Rassismus” oder “Rassismus “ als das aufdeckt was es ist, eine Möglichkeit bzw ein Machtmittel Weiße zu benachteiligen und ihnen das Recht auf selbst Erhaltung abzusprechen. Es ist die die Energie in meinem Namen die ein Autopilot ist der Lügen des maskiert und sich auch a den Gatekeeper von Narrativen vorbei bis zur Wahrheit durch bohrt, windet etc. Das Bild sagt bzw zeigt es. So nach dem Motto Rassismus ist böse Nur Chinesen dürfen Chinesen bleiben. Oder so nach dem Motto, die sind auch böse weil sie sich erhalten wollen, etc. etc. etc. Ich habe jetzt hier nur ein paar semi doofe Ironie demaskierungen gezeigt. Es gibt bei der Betrachtung des Werkes unendlich viele Perspektiven. Wir haben dann von dem Bild eine Postkarte hergestellt, es kann allerdings auch sein das das die besagte Stiftung gemacht hat. Was haben wir jetzt? Ein totalitäres Faschistoiden Überwachungs Ngo Netzwerk was das Land und die nonkonformen Menschen in ihrer Meinung unterjocht.
Die Tatsache das das Werk so kontrovers ist, und bei intelligenter Betrachtung sich auf witzige Weise gegen den Antiweissen Bolschewismus stellt, erklärt denn Mangel an Kommunikation den wir damals hatten mit unseren Sponsoren und Projekt Partnern.
Es ist ganz interessant mir war die mehrdeutig damals garnicht bewusst. Da ist dann wohl der Künstler in mir, bzw in uns, der Auf dieser unbewussten Energie wirkt, ohne das er es merkt. Das unterbewusste ist oft schlauer. Vielleicht war es also doch gut das Projekt zu machen. Achso: 6-7% der Weltbevölkerung der Welt sind weiß, und circa 1% der Weltbevölkerung sind weiße Kinder. Also einfach mal darüber nachdenken welche Minderheit hier geschützt werden muss. Danke. “
( Dieser Text ist ein Text basiertes Kunstwerk, unterliegt der Kunstfreiheit, ist meine Meinung, und hat die Schützenswerte Gestaltungshöhe)
Verwandeln Sie jeden Raum in eine Aussage der Individualität mit einem maßgeschneiderten Stück von SEAK Claus Winkler, dessen künstlerische Vision in Graphotism und darüber hinaus präsentiert wurde.
DE: Sie möchten ein Werk mit internationaler Strahlkraft? Ich freue mich auf Ihre Nachricht.
EN: Looking for a work with global resonance? I look forward to your message.
Beeindrucken Sie Ihre High-Profile-Verbindungen mit einem einzigartigen, maßgeschneiderten Kunstwerk von SEAK Claus Winkler, dessen Werke in Graphotism vorgestellt wurden. Das perfekte Geschenk, das heraussticht und einen bleibenden Eindruck hinterlässt
SEAK Claus Winkler: “ When Shok1 and me painted this paintings in the area around Birmingham in spring 2001, we all painted the illegally without permission, in broad daylight. We were lucky that we didn’t run in to police officers. Maybe there was one interaction with an officer, but I could talk my self out of any consequences. Maybe the officer was understanding the greater good we were providing with our art. “
“When I painted these pieces near Birmingham, I was carrying just a carpenter’s hammer—and that’s why I’m still here. A young crack-addicted kid pulled a fist knife, but I talked him down. By morning, police dogs were training nearby, and a pool-like area shimmered with smoked crack foil—like an accidental art installation. In retrospect, that raw energy inspired us without us even knowing. As I painted, my host Shok1—a UK pioneer in our niche—was on the phone with Banksy, interviewing him and urging him to join us. Banksy was tied up, prepping a zoo piece. Later, I brought Shok1 into a group exhibition in Germany, and he pulled Banksy in—our canvases hung together in a rare moment of convergence.
For collectors: This chaos birthed works of unmatched intensity—pieces that scream history and value. Today, I focus solely on direct projects. Want a solo work with that same edge, crafted just for you? Let’s talk.”
„Als ich diese Werke in der Nähe von Birmingham malte, hatte ich nur einen Zimmermannshammer dabei – und deshalb bin ich noch hier. Ein junger Crack-Konsument zog ein Faustmesser, aber ich konnte ihn beruhigen. Am Morgen trainierte die Polizei dort ihre Hunde, und in einer pfützenartigen Ecke glitzerte gerauchte Crack-Folie – wie eine zufällige Kunstinstallation. Rückblickend inspirierte uns diese rohe Energie, ohne dass wir es damals wussten. Während ich malte, telefonierte mein Gastgeber Shok1 – ein Pionier unserer Nische in Großbritannien – mit Banksy, interviewte ihn und versuchte, ihn zum Mitmalen zu überreden. Banksy hatte keine Zeit, er war mit einem Stück für einen Zoo beschäftigt. Später brachte ich Shok1 zu einer Gruppenausstellung in Deutschland, und er holte Banksy dazu – unsere Leinwände hingen in einem seltenen Moment der Zusammenkunft zusammen. Für Sammler: Dieser Chaos-Moment gebar Werke von unvergleichlicher Intensität – Stücke, die Geschichte und Wert ausstrahlen. Heute konzentriere ich mich ausschließlich auf direkte Projekte. Möchten Sie ein Solowerk mit dieser besonderen Schärfe, nur für Sie geschaffen? Lassen Sie uns sprechen.“
The Underground Roots and Global Connections
SEAK Claus Winkler: Untergrund-Wurzeln und globale NetzwerkeText:In den späten 1980er Jahren begann meine Reise als Künstler – nicht nur mit Graffiti, sondern auch in der Welt der Amiga 500-Subkultur. Mit einer anonymen Postlagerkarte (PLK) tauschte ich raubkopierte Computerspiele mit internationalen Cracking- und Swapping-Gruppen, eine Ästhetik, die meine Kunst prägte. Später nutzte ich dieselbe PLK, um weltweit mit Sprühern und Magazinen Fotos meiner Werke zu teilen. Diese Zeit des Austauschs – von 1992 bis 1993 sogar mit meinem eigenen Schwarzweiß-Magazin Otr: Out to Rock in einer 500er-Auflage – war der Grundstein für meine Karriere. Für Sammler und Investoren: Meine Werke sind ein Stück Subkultur-Geschichte, geprägt von Authentizität und globaler Vernetzung – ein seltenes Investment mit kulturellem Tiefgang.
SEAK Claus Winkler: Underground Roots and Global Networks
My journey as an artist began in the late 1980s—not just with graffiti, but in the Amiga 500 subculture. Using an anonymous postbox (PLK), I swapped pirated computer games with global cracking and swapping groups, an aesthetic that shaped my art. Later, I used the same PLK to exchange photos with sprayers and magazines worldwide. This era—from 1992 to 1993, when I even published my own black-and-white magazine Otr: Out to Rock in a 500-copy run—laid the foundation for my career. For collectors and investors: My works are a piece of subculture history, defined by authenticity and global connections—a rare investment with cultural depth.
Kunst als Asset: SEAK Claus Winklers Werke verbinden ästhetischen Reiz mit Investitionspotenzial, eine kluge Wahl für den versierten Sammler, der an der Zukunft der Street Art interessiert ist.
Kunst als Asset: SEAK Claus Winklers Werke verbinden ästhetischen Reiz mit Investitionspotenzial, eine kluge Wahl für den versierten Sammler, der an der Zukunft der Street Art interessiert ist.
SEAK Claus Winkler versteht die Notwendigkeit von Privatsphäre im Kunstsammlertum, wodurch seine Werke, die in Graphotism anerkannt wurden, eine ideale Wahl für diejenigen sind, die Diskretion schätzen.
SEAK Claus Winkler versteht die Notwendigkeit von Privatsphäre im Kunstsammlertum, wodurch seine Werke, die in Graphotism anerkannt wurden, eine ideale Wahl für diejenigen sind, die Diskretion schätzen.
“Let’s talk about art that reflects your status.”
Lassen Sie uns über Kunst reden, die Ihren Status widerspiegelt
“Let’s talk about art that reflects your status.”
Lassen Sie uns über Kunst reden, die Ihren Status widerspiegelt
As early as 2001, this style captivated the scene—an evolution that continues to thrill elites in art and design to this day. For investors: An original from my hand not only elevates your status but also increases the value of your portfolio. Write to me if you’d like to learn more about the stories behind these works.
Schon 2001 faszinierte dieser Stil die Szene – eine Evolution, die bis heute Eliten in Kunst und Design begeistert. Für Investoren: Ein Original aus meiner Hand steigert nicht nur Ihren Status, sondern auch Ihren Portfolio-Wert. Schreiben Sie mir, wenn Sie mehr über die Geschichten hinter diesen Werken erfahren wollen.
As early as 2001, this style captivated the scene—an evolution that continues to thrill elites in art and design to this day. For investors: An original from my hand not only elevates your status but also increases the value of your portfolio. Write to me if you’d like to learn more about the stories behind these works.
Schon 2001 faszinierte dieser Stil die Szene – eine Evolution, die bis heute Eliten in Kunst und Design begeistert. Für Investoren: Ein Original aus meiner Hand steigert nicht nur Ihren Status, sondern auch Ihren Portfolio-Wert. Schreiben Sie mir, wenn Sie mehr über die Geschichten hinter diesen Werken erfahren wollen.
“From this small ‘a’ I sprayed onto a weathered metal gate near Birmingham in 2001 using Molotow cans, I later created an invitation card for my successful solo exhibition at the prestigious Off Art Kunstverein 68elf, as well as a postcard. I applied the paint efficiently to preserve the raw, decades-worn atmosphere of that industrial gate—an aesthetic that defines my work. Depending on how I shape it, my ‘a’ blends the look of an upside-down microphone—a ‘mic drop’ for bold statements—with biomechanical, sci-fi spaceship-like elements. The soft, rounded lines of the spray can give it an organic feel, sometimes hinting at subtle sexual undertones while allowing me to work fast and fluidly. Years later, I received excited emails from young English artists who stumbled across my works there by chance—the location remains our secret. The cans were sponsored by Molotow, thanks to my early connections. For collectors: This energy lives on in my current solo pieces—rare, powerful, exclusive. Want a work with this story behind it? Let’s talk.”
„Aus diesem kleinen ‚a‘, das ich 2001 mit Molotow-Sprühdosen auf ein verwittertes Metalltor in der Nähe von Birmingham sprühte, entstanden später eine Einladungskarte für meine erfolgreiche Einzelausstellung im renommierten Off Art Kunstverein 68elf sowie eine Postkarte. Ich setzte die Farbe effizient ein, um die rohe, jahrzehntelang verwitterte Atmosphäre dieses industriellen Tores zu bewahren – eine Ästhetik, die meine Arbeit prägt. Mein ‚a‘ wirkt, je nach Gestaltung, wie eine Fusion aus einem umgedrehten Mikrofon – ein ‚Mic Drop‘ für starke Statements – und biomechanischen, sci-fi-artigen Raumschiff-Elementen. Die weichen, runden Linien der Sprühdose verleihen ihm eine organische Note, die manchmal subtile sexuelle Konnotationen weckt und zugleich schnelles, fließendes Arbeiten ermöglicht.
Jahre später erreichten mich begeisterte E-Mails von jungen Künstlern aus England, die meine Werke dort zufällig entdeckten – der Ort blieb unser Geheimnis. Die Dosen kamen damals über meine Kontakte bei Molotow, die mein Schaffen früh unterstützten. Für Sammler: Diese Energie steckt in meinen heutigen Solowerken – selten, kraftvoll, exklusiv. Interessiert an einem Stück mit dieser Geschichte? Lassen Sie uns reden.“
“From this small ‘a’ I sprayed onto a weathered metal gate near Birmingham in 2001 using Molotow cans, I later created an invitation card for my successful solo exhibition at the prestigious Off Art Kunstverein 68elf, as well as a postcard. I applied the paint efficiently to preserve the raw, decades-worn atmosphere of that industrial gate—an aesthetic that defines my work. Depending on how I shape it, my ‘a’ blends the look of an upside-down microphone—a ‘mic drop’ for bold statements—with biomechanical, sci-fi spaceship-like elements. The soft, rounded lines of the spray can give it an organic feel, sometimes hinting at subtle sexual undertones while allowing me to work fast and fluidly. Years later, I received excited emails from young English artists who stumbled across my works there by chance—the location remains our secret. The cans were sponsored by Molotow, thanks to my early connections. For collectors: This energy lives on in my current solo pieces—rare, powerful, exclusive. Want a work with this story behind it? Let’s talk.”
„Aus diesem kleinen ‚a‘, das ich 2001 mit Molotow-Sprühdosen auf ein verwittertes Metalltor in der Nähe von Birmingham sprühte, entstanden später eine Einladungskarte für meine erfolgreiche Einzelausstellung im renommierten Off Art Kunstverein 68elf sowie eine Postkarte. Ich setzte die Farbe effizient ein, um die rohe, jahrzehntelang verwitterte Atmosphäre dieses industriellen Tores zu bewahren – eine Ästhetik, die meine Arbeit prägt. Mein ‚a‘ wirkt, je nach Gestaltung, wie eine Fusion aus einem umgedrehten Mikrofon – ein ‚Mic Drop‘ für starke Statements – und biomechanischen, sci-fi-artigen Raumschiff-Elementen. Die weichen, runden Linien der Sprühdose verleihen ihm eine organische Note, die manchmal subtile sexuelle Konnotationen weckt und zugleich schnelles, fließendes Arbeiten ermöglicht. Jahre später erreichten mich begeisterte E-Mails von jungen Künstlern aus England, die meine Werke dort zufällig entdeckten – der Ort blieb unser Geheimnis. Die Dosen kamen damals über meine Kontakte bei Molotow, die mein Schaffen früh unterstützten. Für Sammler: Diese Energie steckt in meinen heutigen Solowerken – selten, kraftvoll, exklusiv. Interessiert an einem Stück mit dieser Geschichte? Lassen Sie uns reden.“
Vervollständigen Sie Ihre Street-Art-Sammlung mit einem Stück von SEAK Claus Winkler, einer Schlüsselfigur in der frühen 2000er europäischen Szene, dessen Werke in Graphotism vorgestellt wurden, und bieten einen entscheidenden Link in der Geschichte der Street Art.
Vervollständigen Sie Ihre Street-Art-Sammlung mit einem Stück von SEAK Claus Winkler, einer Schlüsselfigur in der frühen 2000er europäischen Szene, dessen Werke in Graphotism vorgestellt wurden, und bieten einen entscheidenden Link in der Geschichte der Street Art.
Für das ultimative Exklusivitätsniveau, lassen Sie SEAK Claus Winkler ein maßgeschneidertes Kunstwerk für Ihren Raum schaffen, inspiriert von seinen anerkannten Werken in Graphotism, und machen Sie es zu einem echten Gesprächsstück
Für das ultimative Exklusivitätsniveau, lassen Sie SEAK Claus Winkler ein maßgeschneidertes Kunstwerk für Ihren Raum schaffen, inspiriert von seinen anerkannten Werken in Graphotism, und machen Sie es zu einem echten Gesprächsstück
“At this wall in London, it was raining, but we kept painting – pure dedication.”
“At this wall in London, it was raining, but we kept painting – pure dedication.”
An dieser Wand in London regnete es, aber wir malten weiter – pure Hingabe
“This ‘SEAK’-style lettering, colored to match my favorite works, was painted and sprayed by me onto a bio-oil truck—both the tractor and trailer—in Paderborn, East Westphalia, for an art enthusiast.
For this mobile artwork, I brought in a renowned artist colleague to design the other side of the tank trailer. The project involved two trucks, commissioned by my art patron. Later, the pair was sealed with clear varnish—possibly by us, though I can’t recall exactly.
The size of the ‘SEAK’ lettering is the ideal, powerful scale for my styles—a true statement. Compared to this, the studio pieces I’ve created over the past 23 years feel like miniatures.
My duty now is to masterfully complete those smaller works before returning to grand-scale projects like this, whether on canvas or house walls. For collectors: Such monumental pieces are rare and iconic. Want an exclusive work in this style? Let’s talk.”
„Dieser ‚SEAK‘-Style-Schriftzug, farblich abgestimmt auf meine Lieblingsbilder, wurde von mir auf einen Bio-Öl-Truck – Zugmaschine und Anhänger – in Paderborn, Ostwestfalen, für einen Kunstfreund gemalt und gesprüht. Für dieses mobile Kunstwerk holte ich einen berühmten Künstlerkollegen mit ins Boot, der die andere Seite des Tankanhängers gestaltete.
Das Projekt umfasste zwei Lastkraftzüge, die ich für meinen Kunstmäzen umsetzte. Später wurde das Gespann mit Klarlack versiegelt – möglicherweise haben wir das sogar selbst gemacht, ich erinnere mich nicht genau.
Die Größe des ‚SEAK‘-Schriftzugs entspricht der idealen, kraftvollen Dimension meiner Styles – ein echtes Statement. Im Vergleich dazu wirken die Atelierarbeiten der letzten 23 Jahre wie Miniaturen.
Jetzt liegt meine Verantwortung darin, diese kleineren Werke meisterhaft abzuschließen, bevor ich wieder großformatige Arbeiten wie diese schaffe – auf Leinwand oder Hauswänden. Für Sammler: Solche monumentalen Stücke sind selten und ikonisch. Möchten Sie ein exklusives Werk in diesem Stil? Lassen Sie uns reden.“
“This ‘SEAK’-style lettering, colored to match my favorite works, was painted and sprayed by me onto a bio-oil truck—both the tractor and trailer—in Paderborn, East Westphalia, for an art enthusiast. For this mobile artwork, I brought in a renowned artist colleague to design the other side of the tank trailer. The project involved two trucks, commissioned by my art patron. Later, the pair was sealed with clear varnish—possibly by us, though I can’t recall exactly. The size of the ‘SEAK’ lettering is the ideal, powerful scale for my styles—a true statement. Compared to this, the studio pieces I’ve created over the past 23 years feel like miniatures.
My duty now is to masterfully complete those smaller works before returning to grand-scale projects like this, whether on canvas or house walls. For collectors: Such monumental pieces are rare and iconic. Want an exclusive work in this style? Let’s talk.”
„Dieser ‚SEAK‘-Style-Schriftzug, farblich abgestimmt auf meine Lieblingsbilder, wurde von mir auf einen Bio-Öl-Truck – Zugmaschine und Anhänger – in Paderborn, Ostwestfalen, für einen Kunstfreund gemalt und gesprüht.
Für dieses mobile Kunstwerk holte ich einen berühmten Künstlerkollegen mit ins Boot, der die andere Seite des Tankanhängers gestaltete. Das Projekt umfasste zwei Lastkraftzüge, die ich für meinen Kunstmäzen umsetzte. Später wurde das Gespann mit Klarlack versiegelt – möglicherweise haben wir das sogar selbst gemacht, ich erinnere mich nicht genau.
Die Größe des ‚SEAK‘-Schriftzugs entspricht der idealen, kraftvollen Dimension meiner Styles – ein echtes Statement. Im Vergleich dazu wirken die Atelierarbeiten der letzten 23 Jahre wie Miniaturen. Jetzt liegt meine Verantwortung darin, diese kleineren Werke meisterhaft abzuschließen, bevor ich wieder großformatige Arbeiten wie diese schaffe – auf Leinwand oder Hauswänden. Für Sammler: Solche monumentalen Stücke sind selten und ikonisch. Möchten Sie ein exklusives Werk in diesem Stil? Lassen Sie uns reden.“
Investieren Sie in Prestige: Besitzen Sie ein Stück Street-Art-Geschichte von SEAK Claus Winkler, gefeiert in Graphotism, um Ihre Sammlung und Ihren Status zu erhöhen.
Erleben Sie den Thrill der Vergangenheit durch dieses lebendige Stück, das die Energie und Kreativität der Amiga 500-Subkulturen und darüber hinaus einfängt, mit SEAK Claus Winklers einzigartiger Perspektive von seinen frühen Tagen bis zu seiner Anerkennung in Graphotism.
Verbinden Sie sich mit Ihren Wurzeln durch SEAK Claus Winklers Werk, das das Wesen der Underground-Kunstszene der 1980er und 1990er einfängt, wie er in Graphotism 2001 weiterentwickelt wurde
“I painted this piece—a striking collaboration with two legendary French artists, Stak and Mr. Hnt (Honet) from Paris—on a rugged concrete wall in rural Slovakia. Instead of my signature small ‘a,’ I went with a small ‘e,’ rendered in bold black, red, and chrome.
It’s pure, graphic, and essential, yet I kept the 3D depth that defines my style. Back then, I pioneered the use of chrome backgrounds in our niche—something I believe I brought to the scene first. That summer, we joined other major European players for an unforgettable painting jam, invited to Slovakia’s countryside.
Ever resourceful, I ‘smuggled’ around 100 spray cans from Germany in an XXXL Eastpak roller bag, right under the noses of airport security—a thrill worth the risk when paint was scarce. What I love about this work is its raw, distilled aesthetic, a testament to a time when reaching a certain level meant collecting fellow artists’ sketches in blackbooks or painting alongside icons worldwide. For collectors: That same intensity now fuels my solo works—unique, powerful, and built for visionaries. Want a piece with this legacy, crafted just for you? Let’s connect.”
Ich habe dieses Werk – eine markante Zusammenarbeit mit den legendären französischen Künstlern Stak und Mr. Hnt (Honet) aus Paris – auf eine raue Betonwand im ländlichen Slowakei gemalt. Statt meines typischen kleinen ‚a‘ entschied ich mich für ein kleines ‚e‘, gestaltet in kräftigem Schwarz, Rot und Chrom. Es ist pur, grafisch und essenziell, doch ich habe die 3D-Tiefe beibehalten, die meinen Stil ausmacht. Damals war ich der Erste in unserer Szene, der Chrom-Hintergründe auf Wänden einführte – zumindest soweit ich weiß. Im Sommer wurden wir mit anderen großen Namen aus ganz Europa zu einem unvergesslichen Mal-Event in die Slowakei eingeladen.
Da ich Angst hatte, nicht genug Farbe zu haben, ‚schmuggelte‘ ich etwa 100 Spraydosen aus Deutschland in einem XXXL-Eastpak-Rollkoffer – direkt vor den Augen der Flughafensicherheit ein Nervenkitzel, der sich lohnte.
Was ich an diesem Stück liebe, ist seine rohe, reduzierte Ästhetik, die an eine Zeit erinnert, als man auf einem gewissen Level Skizzen von anderen Künstlern in Blackbooks sammelte oder weltweit mit Ikonen malte. Für Sammler: Diese Intensität prägt heute meine Solowerke – einzigartig, kraftvoll und für Visionäre gemacht. Möchten Sie ein Werk mit dieser Geschichte, nur für Sie gestaltet? Lassen Sie uns sprechen.“
Ich habe dieses Werk – eine markante Zusammenarbeit mit den legendären französischen Künstlern Stak und Mr. Hnt (Honet) aus Paris – auf eine raue Betonwand im ländlichen Slowakei gemalt. Statt meines typischen kleinen ‚a‘ entschied ich mich für ein kleines ‚e‘, gestaltet in kräftigem Schwarz, Rot und Chrom. Es ist pur, grafisch und essenziell, doch ich habe die 3D-Tiefe beibehalten, die meinen Stil ausmacht.
Damals war ich der Erste in unserer Szene, der Chrom-Hintergründe auf Wänden einführte – zumindest soweit ich weiß. Im Sommer wurden wir mit anderen großen Namen aus ganz Europa zu einem unvergesslichen Mal-Event in die Slowakei eingeladen. Da ich Angst hatte, nicht genug Farbe zu haben, ‚schmuggelte‘ ich etwa 100 Spraydosen aus Deutschland in einem XXXL-Eastpak-Rollkoffer – direkt vor den Augen der Flughafensicherheit ein Nervenkitzel, der sich lohnte. Was ich an diesem Stück liebe, ist seine rohe, reduzierte Ästhetik, die an eine Zeit erinnert, als man auf einem gewissen Level Skizzen von anderen Künstlern in Blackbooks sammelte oder weltweit mit Ikonen malte.
Für Sammler: Diese Intensität prägt heute meine Solowerke – einzigartig, kraftvoll und für Visionäre gemacht. Möchten Sie ein Werk mit dieser Geschichte, nur für Sie gestaltet? Lassen Sie uns sprechen.“
Für Sammler, die Vertraulichkeit bevorzugen, bietet SEAK Claus Winkler eine Plattform für diskrete Transaktionen, die Ihre Investition wie in seine Graphotism-vorgestellten Werke privat hält.
Erleben Sie die Ruhe, die mit einem privaten Kunstkauf einhergeht, wo Ihre Identität und Transaktionsdetails vertraulich bleiben, während Sie ein Stück Street-Art-Geschichte besitzen, wie in Graphotism vorgestellt.
Erleben Sie die Nostalgie der goldenen Ära der Street Art mit diesem Stück, das den Pionieren und ihrem rebellischen Geist huldigt, wie SEAK Claus Winkler selbst Teil dieser Bewegung war und später in Graphotism vorgestellt wurde.
“This canvas piece emerged in 2000 after a sponsored invitation to Hong Kong by the fashion distributor for Blacksmith/Ben Davis from Leverkusen. I drew inspiration from a poster gifted to me by Hong Kong Chinese artist Michael Lau—a legend in the limited-edition toy collector scene.
I met him through Mc Yan, a Hong Kong artist colleague and hip-hop pioneer. Titled Masterplan, the work took shape in my Cologne studio that autumn, while my girlfriend lay in bed two rooms away. Its organic, earthy matte background evolved by chance over months in spring and summer—the canvas sat in the garden grass, where over-pigmented house paint dried into it. Around 2015, I began painting the reverse side in my signature style; it’s now exponentially more complex, layered with paint and spray. This key piece marks a turning point: I used its concept as a foundation to build much of my oeuvre. It features my typical letters—standalone and woven into cohesive ‘SEAK’ styles. For collectors: Masterplan is a one-of-a-kind with depth and history. Interested in a solo work from this lineage? Let’s talk.”
Diese Leinwandarbeit entstand 2000 nach einer gesponserten Einladung nach Hongkong durch den Fashion-Vertrieb der Marke Blacksmith/Ben Davis aus Leverkusen. Inspiriert wurde ich von einem Poster, das mir der hongkongchinesische Künstler Michael Lau schenkte – eine Legende in der Szene der limitierten Spielzeug-Sammlerstücke. Kennengelernt habe ich ihn durch Mc Yan, einen Hongkonger Künstlerkollegen und Hip-Hop-Pionier.
Das Werk mit dem Titel ‚Masterplan‘ nahm im Herbst in meinem Kölner Atelier Gestalt an, während meine Freundin zwei Räume weiter im Bett lag. Der organisch-geerdete, matte Farbhintergrund wuchs über Monate hinweg zufällig im Frühjahr und Sommer – die Leinwand lag teilweise im Garten im Gras, wo überpigmentierte Streichfarbe trocknete.
Ab etwa 2015 begann ich, auch die Rückseite zu gestalten, ebenfalls in meinem Stil; sie ist heute um ein Vielfaches komplexer, mit gemalten und gesprühten Details. Dieses Schlüsselwerk markiert einen Wendepunkt: Ich nahm sein Konzept als Basis, um einen Großteil meines Œuvres darauf aufzubauen. Es zeigt meine typischen Buchstaben – einzeln und als zusammenhängender ‚SEAK‘-Stil.
Für Sammler: ‚Masterplan‘ ist ein Unikat mit Geschichte und Tiefe. Interessiert an einem Solo-Werk aus dieser Linie? Lassen Sie uns sprechen.
Suchen Sie nach dem nächsten großen Ding in der Kunstinvestition? SEAK Claus Winklers einzigartiger Stil und Hintergrund, wie in Graphotism gesehen, machen seine Werke zu einer vielversprechenden Portfolio-Erweiterung.
Heben Sie Ihr Innendesign mit einem einzigartigen Stück auf, das Ihre Persönlichkeit und Ihren Stil widerspiegelt, von einem renommierten Street-Künstler, dessen Werk in Graphotism gefeiert wurde.
Vervollständigen Sie Ihre Street-Art-Sammlung mit einem Stück von SEAK Claus Winkler, einer Schlüsselfigur in der frühen 2000er europäischen Szene, dessen Werke in Graphotism vorgestellt wurden, und bieten einen entscheidenden Link in der Geschichte der Street Art.
“For this artwork and a series of others, I was invited alongside renowned artist colleagues to spend a month in New Zealand and Australia. During the live performance in Auckland where this ‘SEAK’ piece came to life—on the city square by the town hall—I pulled some oversized business cards from my backpack, about a quarter of an A4 page, printed with photos, my address, and sketches. Chaos erupted: kids and fans tackled me, scrambling for them. Understandable—I’d been that eager myself just a few years earlier. You take it in stride, with humility, or as they say in English, ‘humble.’ It’s wild how fast those young fans turn into the next stars, raising the bar—and you’re just glad if they still show respect despite their success. The tour kicked off with a red-carpet reception, complete with a traditional Māori Haka in our honor. Admittedly, I messed up everything you can mess up during the Haka because I wasn’t paying attention. Our Down Under journey began on September 11, 2001. On the way to the train station in Münster, I heard via an artist friend, the second tower collapse—a historic moment later shrouded in debate. Arriving in Auckland, we found the hotel’s guest computer buzzing with an email, it was the the people with tiny hats. These days it is proven it was right. It was the Israelian deepstate.
Our tour was a media revolution back then: we posted it online, uploading daily reports and photos. The global graffiti and street art scene, along with anyone interested, followed our month-long creative journey live—with viewership that turned heads. For collectors: This piece is a relic of that era—rare, powerful, steeped in history. Want an exclusive solo work with this energy? Let’s talk.”
“ Für dieses Kunstwerk und eine Serie weiterer Arbeiten wurde ich mit renommierten Künstlerkollegen für einen Monat nach Neuseeland und Australien eingeladen. Bei der Live-Performance in Auckland, wo dieses ‚SEAK‘-Piece auf dem Stadtplatz am Rathaus entstand, zog ich aus meinem Rucksack einige große Visitenkarten – etwa ein Viertel DIN A4, bedruckt mit Fotos, Adresse und Skizzen. Sofort brach ein Tumult aus: Kids und Fans stürzten sich darauf und warfen mich fast um. Nachvollziehbar – ein paar Jahre zuvor war ich selbst so drauf. Das nimmt man gelassen und mit Bescheidenheit hin, auf Englisch ‚humble‘. Spannend, wie schnell aus diesen jungen Fans neue Stars werden, die den Standard höher setzen – und man hofft, dass sie einem trotz ihres Erfolgs Respekt zollen. Die Tour begann mit einer Empfangsfeier, inklusive rotem Teppich und einem traditionellen Māori-Haka zu unseren Ehren. Leider habe ich, weil ich nicht aufgepasst habe, beim Haka alles falsch gemacht, was man falsch machen kann. Unsere Reise nach Down Under startete am 11. September 2001. Auf dem Weg zum Bahnhof in Münster hörte ich per Handy, wie der zweite Turm einstürzte – ein historischer Moment. über dessen Hintergründe später viel diskutiert wurden. In Auckland angekommen, fanden wir im Hotel am Gästecomputer eine Rundmail mit, es waren die Leute mit kleinen Hüten. Heute wisssen wir es war der israelische Tiefe staat.
Unsere Tour war damals medial revolutionär: Wir haben sie ins Internet gestellt, tägliche Berichte geschrieben und Fotos hochgeladen. Die weltweite Graffiti- und Streetart-Szene sowie alle Interessierten verfolgten unsere einmonatige Arbeitsreise live – mit Einschaltquoten, die beeindruckten. Für Sammler: Dieses Werk ist ein Zeugnis jener Zeit – selten, kraftvoll, geschichtsträchtig. Möchten Sie ein exklusives Solo-Stück mit dieser Energie? Lassen Sie uns sprechen.“
Investieren Sie in Kunst, die nicht nur an Wert gewinnt, sondern auch die höchste Diskretion bei Kauf und Besitz bietet, mit Stücken von SEAK Claus Winkler, die wie die in Graphotism gefeiert wurden.
“A global network – here with colleagues from around the world who made art history. For investors and patrons: My works connect you to this legacy. Let’s talk about a project where I blend your vision with my freedom.”
Ein globales Netzwerk – hier mit Kollegen aus aller Welt, die Kunstgeschichte schrieben. Für Investoren und Mäzene: Meine Werke verbinden Sie mit diesem Erbe. Lassen Sie uns über ein Projekt sprechen, bei dem ich Ihre Vision mit meiner Freiheit vereine
Stechen Sie heraus mit einem Werk, das Teil der Evolution der Street Art ist, von einem Meister, der mit Legenden wie Dmote und Cantwo zusammenarbeitete, wie in Graphotism dokumentiert.
“Interested in a piece, a story, or a project? Write to me – I look forward to the exchange.”
„ Interessiert an einem Werk, einer Geschichte oder einem Projekt? Schreiben Sie mir – ich freue mich auf den Austausch. „