Outsider Presence – Voices on the Edge


Painted in Silence

 (EN):

Some artists paint in silence. Others despite it.

This work was created over years – in solitude, doubt, and quiet resistance.

No gallery lights, no openings – only raw persistence and layered invention.

This is not a surface piece.

It is the echo of a voice that refused to disappear.

While the world curated, I shaped a language of form, line, and inner tension.

And at times, the studio floor held more truth than any wall.

Now it lies here – unpolished, alive.

Waiting for the one gaze that sees what remains.

(de):

Einige Künstler malen in der Stille. Andere trotz ihr.

Dieses Werk entstand über Jahre – in Einsamkeit, Zweifel und stiller Gegenwehr. Keine Galerieöffnungen, keine Events – nur rohe Beharrlichkeit und mehrschichtige Erfindung.

Das hier ist kein Objekt für Oberflächen.

Es ist das Echo einer Stimme, die nicht verschwinden wollte.

Während die Welt kuratierte, entwickelte ich eine Sprache aus Form, Linie und innerer Spannung.

Und manchmal war der Atelierboden der einzige Ort, an dem sich Wahrheit zeigen konnte.

Jetzt liegt es hier – nicht inszeniert, sondern lebendig.

Wartend auf den einen Blick, der erkennt, was bleibt.


(简体中文):]


有些艺术家在寂静中作画,有些则是对抗寂静而创作。


这件作品历经多年完成 —— 在孤独、怀疑与无声的抗争中诞生。
没有画廊灯光、没有开幕式 —— 只有原始的坚持与层层递进的探索。


这不是表面的艺术品。
它是一种拒绝沉默的回响。


当世界忙于策展时,我在构建属于自己的语言 ——
由形态、线条与内在张力所组成。
有时,工作室的地板,比任何墙面都更贴近真实。


现在,它静静地躺在这里 —— 未被包装,依旧鲜活。
等待着那个能看见深意的收藏者。

Algunos artistas pintan en silencio. Otros lo hacen a pesar de él.

Esta obra tomó años en nacer — entre soledad, duda y resistencia silenciosa.

Sin luces de galería, sin inauguraciones — solo persistencia cruda y una invención en capas.

No es una pieza superficial.

Es el eco de una voz que se negó a desaparecer.

Mientras el mundo curaba, yo forjaba un lenguaje de forma, línea y tensión interna.

Y a veces, el suelo del estudio contenía más verdad que cualquier pared.

Ahora está aquí — sin artificio, viva.

Esperando la mirada que realmente ve.


EN: Captured during a snowstorm: the artist’s façade becomes part of the work – unfiltered, raw, and silent under the weight of white.
ZH: 拍摄于暴雪之中:艺术家的外墙也成为作品的一部分——未经修饰,粗粝真实,在白雪重压下静默矗立。


This photo shows one of SEAK Claus Winkler’s large canvases positioned in the snow in front of his uniquely painted studio house. The structure, covered in symbols, layers, and signs, blurs the boundary between lived space and evolving work.


The painting itself — a dense, coded surface of strokes, symbols, and gestures — stands like a sentinel in the cold. Lit by the warmth of the interior but rooted in the starkness of the outside, it reflects SEAK’s ongoing refusal to separate life from process, expression from environment.


There is no studio silence here. Only exposure, clarity, and a kind of ongoing declaration:
“This work belongs to no system — and still, it waits for the one who sees.


„ICH. WIR. DU.“ – Fragmentierte Identitäten in einer hypervernetzten Welt. Dieses Werk entfaltet sich in Schichten: Sprache, Form, Explosion, Introspektion.


EN:
“I. WE. YOU. Ich” – Fragmented identities in a hyperconnected world. This piece unfolds in layers: language, form, explosion, introspection.


中文 (Mandarin):
「我。我们。你。」—— 在高度互联的世界中,身份支离破碎。这件作品层层展开:语言、形态、爆发、内省。


ES:
“YO. NOSOTROS. TÚ.” – Identidades fragmentadas en un mundo hiperconectado. Esta obra se despliega en capas: lenguaje, forma, explosión, introspección.

DE | Sammleredition | im Entstehen:

Ein Fragment. Ein Auftauchen. Vielleicht ein Anfang.

Dieses Werk gehört zu einer fortlaufenden Serie, die sich in Zeit, Tiefe und Materialität entwickelt – in Schichten, Gesten und Entscheidungen. Noch nicht abgeschlossen, aber bereits sammlertauglich.

EN | Collector’s Edition | in progress:

A fragment. An emergence. Perhaps a beginning.

This work belongs to an ongoing series evolving in time, depth, and material presence – layered, gestural, deliberate. Not yet complete, but already worthy of collection.

中文 | 藏家版本 | 仍在发展中:

一个片段,一种浮现,也许是一个起点。

此作品属于一个持续发展的系列,在时间、深度与材质中缓慢生成——层层叠加,动作鲜明,意图明确。尚未完成,已具收藏价值。

ES | Edición Coleccionista | en evolución:

Un fragmento. Una aparición. Tal vez un inicio.

Esta obra forma parte de una serie en desarrollo continuo, que se despliega en el tiempo, la materia y la profundidad. Aún en proceso, ya digna de colección.