
EN | DE | 中文 | ES
Presence isn’t a performance.
Präsenz ist keine Pose.
存在不是表演。
La presencia no es una pose.
Captured here: the rare fusion of creator and creation. SEAK stands in front of one of his monumental yellow works, a composition that’s been shaped over many years. The physical presence of the artist reflects the endurance and conviction behind the piece — an intersection of authorship, autonomy, and sculptural painting. Not a backdrop. A stance. For collectors who seek artworks with gravity and soul.
Description (EN | DE | 中文 | ES):
EN
This painting was completed many years ago and has long since found its collector. The artist stands on it—not for spectacle, but to mark presence. A silent landmark in his evolving legacy. Finished, owned, and yet still resonating.
DE
Dieses Werk wurde vor vielen Jahren vollendet und ist längst in Sammlerhand. Der Künstler steht darauf – nicht als Inszenierung, sondern als Zeichen seiner Präsenz. Ein stilles Denkmal in seinem wachsenden Vermächtnis. Abgeschlossen, vergeben, und doch noch voller Resonanz.
中文
这件作品早在多年前已完成,并早已被收藏。艺术家站在画上——不是为了表演,而是为了表达一种存在感。这是一块静默的地标,仍在他不断发展的艺术轨迹中回响。
ES
Esta obra fue terminada hace muchos años y ya pertenece a un coleccionista. El artista está sobre ella, no como espectáculo, sino como afirmación de su presencia. Un hito silencioso que sigue resonando en su legado en evolución.

Artefacts in Progress – Ausgrabungen 挖掘 – Excavaciones
Layers pressed, years folded. A glimpse between moments.
Verdichtete Schichten, gefaltete Jahre. Ein Blick zwischen den Zeiten.
层层叠叠,岁月折叠。片刻之间的窥见。
Capas comprimidas, años plegados. Un instante entre los tiempos.
This hidden angle between several early and mid-period SEAK works reveals a dense architecture of surfaces, inscriptions, and painted tensions. These are not just canvases – they are carriers of memory and transformation. What we see here is a moment of rest in a lifetime of movement. Collectors with an eye for materiality, energy layering, and visual history will recognize the rarity of such a view.
DE:
Dieser versteckte Blickwinkel zwischen mehreren Werken aus SEAKs früheren und mittleren Phasen offenbart eine dichte Architektur aus Oberflächen, Inschriften und malerischen Spannungen. Es handelt sich nicht nur um Leinwände, sondern um Träger von Erinnerung und Wandlung. Was wir hier sehen, ist ein Moment der Ruhe in einem Leben voller Bewegung. Sammler mit Gespür für Materialität, Energie und visuelle Schichtung erkennen die Seltenheit dieses Einblicks.
中文 (ZH):
这是SEAK早期与中期作品之间的一个隐秘角度,揭示了表面、文字与绘画张力交织的密集结构。这些不仅是画布,更是记忆与蜕变的承载体。我们看到的是一段艺术生命中短暂的静止时刻。对于重视材质、能量叠加与视觉历史的藏家而言,这是极为稀有的一瞥。
ES:
Este ángulo oculto entre varias obras de las primeras y medias etapas de SEAK revela una arquitectura densa de superficies, inscripciones y tensiones pictóricas. No son simplemente lienzos, sino portadores de memoria y transformación. Lo que vemos aquí es un momento de pausa en una vida de movimiento. Coleccionistas con sensibilidad hacia la materialidad, las capas de energía y la historia visual sabrán apreciar la rareza de esta vista.

EN | DE | 中文 | ES
Strength can be quiet.
Stärke kann still sein.
力量可以是安静的。
La fuerza puede ser silenciosa.
SEAK-Style Mural Abstraction (2010–2011)
EN: This original SEAK-style composition from 2010/2011 showcases the artist’s distinct visual language—one that has graced interior and exterior walls of private estates across the globe.
中文:这幅2010/2011年的原创SEAK风格作品,体现了艺术家独特的视觉语言,已被全球私人庄园内外的墙面所采纳。
ES: Esta composición original en estilo SEAK de 2010/2011 refleja un lenguaje visual distintivo, presente en paredes interiores y exteriores de residencias privadas en todo el mundo.
DE: Diese originale SEAK-Style-Komposition von 2010/2011 zeigt die unverkennbare Bildsprache des Künstlers – weltweit bereits auf Innen- und Außenwänden luxuriöser Privatanwesen zu sehen.
RU: Эта оригинальная работа в фирменном стиле SEAK, созданная в 2010/2011 году, демонстрирует уникальный визуальный язык художника, который украшает интерьеры и фасады частных резиденций по всему миру.

EN | DE | 中文 | ES
Layers remember what surfaces forget.
Schichten erinnern, was Oberflächen vergessen.
层记住了表面忘记的东西。
Las capas recuerdan lo que la superficie olvida.
„Nein” beneath the Matrix (2010–2014)
EN: A multi-layered canvas painted and sprayed on all sides, this work from 2010–2014 hides the word Nein under an oil-structured grid. Created using spray paint, markers, acrylics, and oil, it is as sculptural as it is painterly.
中文:这件2010–2014年创作的作品为全方位绘制的多层画布,底层隐藏着“Nein”一词,采用喷漆、马克笔、丙烯和油彩创作,具有雕塑般的厚重感。
ES: Esta obra en lienzo de 2010–2014 está pintada y rociada por todos los lados. Bajo una cuadrícula de óleo, se oculta la palabra Nein. Técnica mixta con spray, marcadores, acrílicos y óleo.
DE: Dieses rundum bemalte Werk aus den Jahren 2010–2014 verbirgt unter einer Matrixstruktur aus Ölfarbe das Wort Nein. Gemalt mit Spraydose, Markern, Acryl und Öl – malerisch und skulptural zugleich.
RU: Многослойная работа 2010–2014 годов. На холсте, покрытом со всех сторон, под масляной сеткой спрятано слово Nein. Использованы аэрозоль, маркеры, акрил и масло — живопись и скульптура в одном.

EN | DE | 中文 | ES
This is not the beginning – it’s a continuation.
Das ist kein Anfang – es ist eine Fortsetzung.
这不是开始——而是延续。
Esto no es el inicio — es una continuación.
Detail: Layered Reality in Focus
EN: A close-up revealing the controlled chaos of SEAK’s layered technique. The transition between painted mark and sculptural gesture invites deep contemplation.
中文:这张特写展现了SEAK层叠技法中的有序混沌,笔触与结构之间的过渡值得细细品味。
ES: Un primer plano que revela el caos controlado de la técnica en capas de SEAK. Entre el trazo pintado y el gesto escultórico, se abre un espacio de contemplación.
DE: Diese Nahaufnahme zeigt das kontrollierte Chaos von SEAKs vielschichtiger Technik – zwischen malerischem Impuls und skulpturaler Geste.
RU: Крупный план раскрывает контролируемый хаос многослойной техники SEAK. Переход от мазка к скульптурному жесту приглашает к созерцанию.

EN | DE | 中文 | ES | RU
I shape silence into presence.
Ich forme Stille zu Präsenz.
我将沉默雕刻为存在。
Moldeo el silencio en presencia.
Я формирую тишину в присутствие
EN | DE | 中文 | ES | RU
Я – Strength in Process (Begun 2011)
EN: A bold canvas started in 2011, centered on the Cyrillic letter Я – meaning “I” in Russian. This piece radiates masculine force, layered history, and cultural gravitas. Still in progress, its reverse side includes collaged imagery of world commanders and phrases from Scarface—blurring power, pop, and art.
中文:这幅始于2011年的作品,以俄语字母“Я”(意为“我”)为中心,展现出强烈的男性力量感。背面有世界历史统帅的拼贴图像与《疤面煞星》的语句交织,权力、流行与艺术的融合。
ES: Este lienzo iniciado en 2011 gira en torno a la letra cirílica “Я” (yo). Emana una fuerza masculina poderosa, con historia y cultura incrustadas. El reverso incluye collage de comandantes históricos y frases de Scarface.
DE: Diese 2011 begonnene Leinwand mit dem kyrillischen Buchstaben „Я“ (Ich) strahlt männliche Energie und historische Tiefe aus. Auf der Rückseite: Collagen weltgeschichtlicher Feldherren und Filmzitate aus Scarface.
RU: Картина, начатая в 2011 году, посвящена букве “Я” — символу личности и силы. Она источает мужественную энергию. На обратной стороне — коллаж из образов полководцев и цитат из Лица со шрамом (Scarface) — переплетение власти, поп-культуры и искусства.

EN | DE | 中文 | ES
Legacy, reimagined in pigment.
Erbe, neu gedacht in Pigment.
用颜料重塑的遗产。
Legado reinventado con pigmento.
EN:
Created on a wood panel salvaged from a 1950s family cabinet, this horizontal piece merges memory with mastery. Executed between 2010–2015, it fuses oil, spray paint, markers, and layers of lacquer—each corner painted, every side intentional.
DE:
Auf einem Holzstück aus einem Familienschrank der 1950er Jahre gemalt – ein Werk, das Erinnerung und Technik vereint. Von 2010–2015 mit Sprühdose, Marker, Öl und Klarlack vielschichtig aufgebaut, rundum bemalt, in SEAKs unverkennbarem Stil.
中文:
创作于1950年代家族旧家具木板上的一幅作品,融合记忆与技艺。2010至2015年间完成,使用喷漆、马克笔、油彩和清漆,多层叠加,四面精细处理,展现SEAK独特风格。
ES:
Pintura sobre un panel de madera recuperado de un mueble familiar de los años 50. Realizada entre 2010 y 2015 con aerosol, marcadores, óleo y barniz. Pintada por todos lados, con una estética distintiva y profunda.

EN | DE | 中文 | ES
Art begins where the canvas turns.
Kunst beginnt, wo sich die Leinwand dreht.
艺术从画布背后开始。
El arte comienza donde gira el lienzo.
EN:
The reverse of a monumental SEAK piece, begun in 2010, offering a rare glance into the process from within the studio kitchen. Marks, gestures, and notes create a world behind the canvas—intimate, raw, collector-worthy.
DE:
Die Rückseite einer monumentalen Leinwand, begonnen 2010 – aufgenommen in SEAKs Atelierküche. Sichtbar werden Schichten, Schriftzüge, Farbschleier. Ein Blick in den Prozess, wie Sammler ihn selten erleben.
中文:
这幅大型作品的背面始于2010年,在艺术家厨房工作室中拍摄。笔迹、图层、颜色残影,展现作品背后的创作脉络,真实而珍贵。
ES:
El reverso de una gran obra de SEAK iniciada en 2010. Capturada en su cocina-estudio, muestra el proceso íntimo: capas, escrituras, gestos ocultos que enriquecen su valor como pieza de colección.