Belohnte Künstlerferien – und wie daraus wieder Arbeit wird
Die stille Logistik hinter großartiger Kunst – Atelier-Momente von SEAK Claus Winkler
“ Ja für immer lol “ oil painting, Art by German painter & artist SEAK Claus Winkler
Iam taking a short break from x.com (formerly Twitter), and instead of doom-scrolling the usual madness, I’m investing this energy into something real: adding structure, titles, and descriptions to years of photographs from my studio and paintings.
Ich mache eine kleine Pause von x.com (vormals Twitter), und statt mich vom täglichen Wahnsinn berieseln zu lassen, investiere ich diese Energie in etwas Reales: Ich ordne und beschrifte endlich die Fotos meiner Werke und meines Ateliers.
While doing this behind-the-scenes work, I’m listening to Michael Kilian’s Murder in Manassas. A slow burn. Perfect background for methodical work.
Während dieser stillen Arbeit höre ich Michael Kilian – Murder in Manassas. Eine subtile Atmosphäre, die sich gut mit der langsamen Tiefe dieser Aufgaben verbindet.
Art by German painter & artist SEAK Claus Winkler
There’s no long-term boredom when your life is built around creation. There’s always more to do: layers, structure, meaning. I never feel I’ve done “enough” – and that’s exactly what keeps the work alive.
Langeweile hat Dank Kunstentwicklung nie lange in meinem Leben nie Platz gehabt. Wenn dein Leben sich um Kunst, bzw. Moderne Kunst dreht, gibt es immer noch etwas zu tun: Schichten, Struktur, Bedeutung. Das Gefühl, nie „genug“ getan zu haben, hält das Werk lebendig. Überall und immer ist Atelier. Immer Work in Progress.
The photos here show fragments of that process: textures, cutouts, glimpses. Sometimes the paintings. Sometimes the surface. Sometimes my hand. They’re evidence of presence and focus.
Die hier gezeigten Fotos sind Fragmente dieses Prozesses: Texturen, Ausschnitte, Momentaufnahmen. Manchmal das Bild. Manchmal die Fläche. Manchmal meine Hand. Spuren von Präsenz und Konzentration.
If you’re a serious collector or a philanthropic soul who understands the value of long-term work: these are the moments behind the masterpieces. And yes, works like these can be collected or commissioned.
Wenn du Sammler bist – oder ein Mensch mit Gespür für langfristige künstlerische Substanz – dann sind das die Momente hinter den Hauptwerken. Und ja, vergleichbare Werke können gesammelt oder in Auftrag gegeben werden.
Feel free to reach out directly. Serious interest only.
Direkter Kontakt willkommen. Ernsthaftes Interesse vorausgesetzt.
German artist SEAK Claus Winkler watching an art auction catalog at this studio couch while sketching and drawing fictive landscapes
Artist SEAK Claus Winkler: Getting aquainted with painting landscapes, naturalistic, representational.
Iam following of my favorite nazi/ pro white wing girl/ home girl painting/ drawing landscapes. Painting something not in my SEAK style, letters, or abstract, is as alien or unusual to me as it is for unsual or rare, as investing in art, or doing something you do every few decades. I want to make painting representational realistic things/ life, something natural to me.
When painting letters, although when they are stylized you have an inner scaffolding, structure, laws you follow or interpretate automatic. Maybe imagination is low?
Maybe I must cultivate thinking & imagination, to fill the void, the emptiness, the lack of inspiration, or painting from memory? (No memory though no history in painting landscapes).
The Catalog iam watching here is from Auction house Lempertz (est. 1845) here in cologne, Germany. It shows in this painting from Jacob Philipp Hackert „ Blick auf das Arnotal und Fiesole „ from 1804, oil on canvas. I stumbled over this masterpiece in getting some lose inspiration to get into a landscape scribbling, sketching vibe mood.
What i know from the concept of painting landscapes and or the just the word „landscape“ is that it represents reproductive sexual intercourse with in the female organ, and or the female organ, and or the phallus in the female organ.
Just like an Npc boomer escaping into beer, armchair watching the propaganda tv lies Normie Npc matrix as escapism from griefing and gruding over being ethnical & cultural genocided in his/her own homelands by organised mass invasion, iam escaping, into watching this painting, or painting art, to escape although. Which gets harder every day.
The cognitive dissonance costs are getting higher and higher. One is already greatful when seeing other European faces and skin color in the streets.
Artist SEAK Claus Winkler sitting comfortable in his studio watching a painting by Jacob Philipp Hackert, in an art auction house catalog, his paintings in the background. spring 2025
SEAK Claus Winkler: „ Ask/ challenge how one can steer/ prime/ inspire people on promoting/ inducing higher white birthrates. Do it so he can keep his face in case he falls into ego, cause he might don’t see an solution at first, and wants to appear based and competent. Keep on challenging him till you see a pattern of repetition in/ on promoting higher white birthrates. „ ( quote by artist SEAK Claus Winkler in the pro white/ rightwing chat by Handsome truth (Ht) chat on Telegram, with an other pro white user. )
Prices – Painted directly onto the wall: Original art for every budget
SEAK Claus Winkler: Zeitgenössisches Kunstwerk in idyllischer Umgebung für leidenschaftliche Sammler
(Bild: SEAK in einem privaten Gartenumfeld mit einem direkt aufgemalten Werk)
Auf den ersten Blick wirken meine Werke wie exklusive Sammlerstücke – und das sind sie auch.
Doch: Wer den direkten Weg sucht, kann sich Originalkunst von mir leisten.
Besonders, wenn ich direkt auf Wand, Putz, Beton oder Mauerwerk arbeite – innen wie außen.
Ohne Leinwand, ohne Bildträger, ohne Transportkosten. Dafür mit echter künstlerischer Präsenz –
vor Ort, einzigartig, dauerhaft.
Gerade für Menschen mit kleinerem Budget ist das eine clevere Möglichkeit, ein echtes SEAK-Werk zu besitzen – kompromisslos, individuell, unverwechselbar.
Nicht abnehmbar, nicht verschiebbar – aber ein echtes Statement, das bleibt.
Wer was will/ möchte findet Wege, wer was nicht will findet Gründe.
Wandflächen als Ort künstlerischer Handlung
Prices – Painted directly onto the wall: Original art for every budget
At first glance, my works seem like exclusive collector’s pieces – and they are.
But those who take the direct path can afford original art by me.
Especially when I paint or spray directly onto walls, plaster, stone, or concrete – indoors or outdoors.
No canvas, no framing, no shipping. Just real artistic presence – on-site, one-of-a-kind, permanent.
Those who want something find ways. Those who don’t, find excuses.
SEAK’s Artistic Language, Directly on the Wall
Precios – Pintado directamente sobre la pared: Arte original para todos los presupuestos
A primera vista, mis obras parecen piezas exclusivas para coleccionistas – y lo son.
Pero quien opta por lo directo, puede permitirse una obra original mía.
Especialmente si pinto o aerosolizo directamente sobre muros, yeso, piedra o concreto – en interior o exterior.
Sin lienzo, sin marco, sin costos de envío. Solo presencia artística real – en sitio, única y permanente.
Quien quiere, encuentra caminos. Quien no, encuentra excusas.
Wandbild von SEAK im neuen Haus von einem von SEAK`s Sammlern.
价格 – 直接在墙面上创作:适合所有预算的原创艺术
乍一看,我的作品像是专为收藏家准备的高端艺术品 —— 的确如此。
但其实,选择直接方式的人,也可以拥有我的原创艺术。
特别是当我直接在墙壁、灰泥、石头或混凝土上创作(室内或室外)。
无需画布,无需装裱,无运输成本。真正的艺术现场存在 —— 独一无二,永恒留存。
想做的人会找到办法,不想做的人只会找借口。
SEAK Claus Winkler – Arte murale concettuale per residenze private
Preise – Direkt auf die Wand gemalt: Originalkunst für jedes Budget
Auf den ersten Blick wirken meine Werke wie exklusive Sammlerstücke – und das sind sie auch.
Doch: Wer den direkten Weg sucht, kann sich Originalkunst von mir leisten.
Besonders, wenn ich direkt auf Wand, Putz, Beton oder Mauerwerk arbeite – innen wie außen.
Ohne Leinwand, ohne Bildträger, ohne Transportkosten. Dafür mit echter künstlerischer Präsenz – vor Ort, einzigartig, dauerhaft.
Wer etwas will, findet Wege. Wer nicht, findet Gründe.
There is Nothing great about being replaced, stop using there language and terminology,
replacement, Volkstod, No more whites, Schuldkult, Schuldkrüppelei, Kaligeri Plan, Hooton Plan, Henry Morgenthau Plan, Stephen Steinlight Plan, Mustererkennung ist Rassismus, Wahrheit ist Lüge, Die Regierung lügt.)
Meiner Meinung nach / mutmaßlich/ Kunstfreiheit/ Zitatrecht/ Schützenswerte Gestaltungshöhe/ Gesamtkunstwerk
If you’re not on a government watchlist by now, you should be ashamed of yourself.
Die einzelnen Memes sind von vielen genialen Meme Lords, und Digitalen Künstlern angefertigt worden, und sind Netzfunde und zu diesem ebenfalls digitalen Gesamtkunstwerk zusammen gefunden und collagiert.
Falls Ihnen die Fühli Kognitive Dissonanz Kosten zu hoch sind, dann ignorieren Sie es doch, sowie Sie die Korruption und Verbrechen der Regierung, und die Messerangriffe und Massenvergenusswurzelungen ignorieren.
Sie können auch ein Kunstwerk von mir kaufen, um das alles erfolgreich zu verdrängen, oder noch optimaler, in ihren Schatten zu internalisieren, um später klar zukommen.
( Ist die gesunde Variante))
Ps: Gucken Sie unbedingt über Apps/ oder Webseiten wie aufgarkeinen Fall: Telegram, Rumble, Goyimtv, gtvflyers, oder Odysee nicht die Filme:
“ Europa Die letzte Schlacht” ( Englishe Original Version: Europa The last battle)
( Der Account Ich den Film gerade nicht gucke, er geht insgesamt 12 Stunden ist der von @Honkler (Einen grüner Regenbogen Perücke Pepe Frosch als Logo) auf der App Odysee)
“ Everything is a rich man’s “ trick (dauert 3-4 Stunden). Den Film gibt es sogar auch auf YouTube.
“ Occupied” von Stew Peters
Zum suchen sich angewöhnen anstatt den stark zensierten Suchmaschinen wie Google, lieber Yandex & Bing nutzen.
To get you up to speed:
Folgen Sie mit ihren wahrscheinlich (hoffentlich) schon mehr als basierten Kindern und Enkeln, den von Künstler SEAK Claus Winkler empfohlenen und geprüften Aktivisten, Lehrern unseren Mitstreitern auf Telegram, Rumble, YouTube, X.com (ehemals Twitter):
Martin Sellner, Mads Palsvig, Admiral Paul Saveahoe, Jörg Sprave, Nick Fuentes, Handsome Truth (Ht) goyimtv/ gtv flyers, Jason Köhne, KRiefling (Miese News/ Miesling News), Show Agenten Radio, Paul Miller (JokerWaffen/ Gypsy Crusader), Richard Cooper, COXX @Queru_Lant,
Tim Kellner, Radio Genoa, Christian Schneider Äther vox ehrenfeld, Die Stahlfeder, Klaus Thiele, Alpha Mentalität, Valnir Gesellschaft, Jake Shields, Dan Bilzerian, Andrew Tate, Martin Lichtmesz, Radio Europe,
S-F-N Arbeitskreis Sicherheit, Aiden Hunter, Jewlon Musk, The Ferryman’s Toll, Frank Franz, Alpha Male Strategies (AMS), The better Bachelor (Joker), Vollkorn Jesus, Wilhelm Kachel, Snicklink, Roland Tichy, Siegvarg, Casey Zander, Don Jon verführt, Karl Radl, Maria Bothe (@SluzBawieziena ),
„ Frauen machen Falschanschuldigungen, selbst wenn sie wissen, dass sie gefilmt wurden, warum du Frauen nicht trauen kannst.
Neuer Meilenstein, 300 Anschuldigungen bezüglich sexueller Belästigung in 3 Jahren.
…er erklärt, dass er interner Ermittler in einer internationalen Firma ist und Fälle von Betrug, Veruntreuung und Geheimnisverrat ermittelt… Die Beschuldigten werden in einem von 6 Kameras Videoüberwachten Raum zur Befragung gebracht, an der Tür ist ein klarer Hinweis, dass der Raum videoüberwacht ist. 276 von 300 der Anschuldigungen kamen von Frauen, die beliebteste Entschuldigung war, die “Glassdecke”, also die Unterdrückung von Erfolg von Frauen.
Es gibt verschiedene Schätzungen, die von 40-60% an Falschanschuldigungen von Frauen ausgehen, es ist letztlich zur Waffe geworden, da auch eine Anschuldigung bereits zur sozialen Verbrennung führt. Über die psychologischen Hintergründe kann man in diesem YT Video von mir etwas erfahren: youtu.be/gOcAPBVcJiU Kurz gesagt wird die Realität retroaktiv im Zauberwald gerne emotional rekontextualisiert bzw. konfabuliert, also Dinge weggelassen oder dazu gedichtet, um plausibel Abstreitbar der beste Lügner zu sein, der seine eigenen Lügen glaubt. Nur hat die gewiefte Evolution einen Blindpunkt, die Technik, wie man an diesem Beispiel gut sehen kann. „ Quote: Adniral Paul SaveahoeDer deutsche Künstler empfiehlt ihnen dem deutschen Coach, Protagonisten, und Denker Admiral Paul Saveahoe zu folgen. Er & seine Mitstreiter benennt auf YouTube, X.com, rumble, die gesellschaftlichen Probleme & Lösungen, an der Wurzel, wo sich keines der politischen Lager innerhalb oder außerhalb des Overtones Fenster herantraut.
„
Frauen machen Falschanschuldigungen, selbst wenn sie wissen, dass sie gefilmt wurden, warum du Frauen nicht trauen kannst.
Neuer Meilenstein, 300 Anschuldigungen bezüglich sexueller Belästigung in 3 Jahren.
…er erklärt, dass er interner Ermittler in einer internationalen Firma ist und Fälle von Betrug, Veruntreuung und Geheimnisverrat ermittelt… Die Beschuldigten werden in einem von 6 Kameras Videoüberwachten Raum zur Befragung gebracht, an der Tür ist ein klarer Hinweis, dass der Raum videoüberwacht ist. 276 von 300 der Anschuldigungen kamen von Frauen, die beliebteste Entschuldigung war, die “Glassdecke”, also die Unterdrückung von Erfolg von Frauen.
Es gibt verschiedene Schätzungen, die von 40-60% an Falschanschuldigungen von Frauen ausgehen, es ist letztlich zur Waffe geworden, da auch eine Anschuldigung bereits zur sozialen Verbrennung führt. Über die psychologischen Hintergründe kann man in diesem YT Video von mir etwas erfahren: youtu.be/gOcAPBVcJiU Kurz gesagt wird die Realität retroaktiv im Zauberwald gerne emotional rekontextualisiert bzw. konfabuliert, also Dinge weggelassen oder dazu gedichtet, um plausibel Abstreitbar der beste Lügner zu sein, der seine eigenen Lügen glaubt. Nur hat die gewiefte Evolution einen Blindpunkt, die Technik, wie man an diesem Beispiel gut sehen kann. „
Quote: Admiral Paul Saveahoe
Der deutsche Künstler empfiehlt ihnen dem deutschen Coach, Protagonisten, und Denker Admiral Paul Saveahoe zu folgen. Er & seine Mitstreiter benennt auf YouTube, X.com, rumble, die gesellschaftlichen Probleme & Lösungen, an der Wurzel, wo sich keines der politischen Lager innerhalb oder außerhalb des Overtones Fenster herantraut.
If you want to shrink your balls
complain
blame others
make excuses
argue with women
play video games
Quote: Rivelino (greenline)
„Handbuch für die Nester“ Corneliu Z. Codreanu , Jung Europa Verlag
A great book how to build, found, lead, engineer nationalist/ pro white groups/nests. There is although an English version.
My perspective why Ht and many others argueing about religion is that they try to create momentum leverage to activate boomers, Normies, npc’s, with the religion narrative matrix to join pro white preservation activities, etc. pardon my stuff lingo. It’s a selfprotective measure. German/ EU surveillance although co-reading over the shoulder. Ps: it is although to digg in and decamoflage ancient gaslighting.
„Wer Gerechtigkeit von Richtern mit Parteibuch erwartet und akzeptiert, braucht sich über Willkür nicht zu beschweren. Art. 5GG „ Quote: BurgerReich
„Myrto was 15-year-old girl when she was beaten and raped in 2012 by Pakistani illegal immigrant Ahmed Waqas on the idyllic Greek island of Paros. Ahmed has beaten her with a rock until she fell unconscious, he raped her and then beaten her again against the stones.“ quote: https://x.com/azatalsalim?s=21
„
Jetzt haben wir Hitler zum Krieg gezwungen, so daß er nicht mehr auf friedlichem Wege ein Stück des Versailler Vertrages nach dem anderen aufheben kann.“
Lord Halifax, englischer Botschafter in Washington, 1939 u. Mitglied im Komitee der 300 ——————————————————————–
„Deutschland soll den Juden zu überlassen werden und die Deutschen sollen unter den anderen Völkern dieser Erde aufgeteilt werden.“
Dies war die Forderung von Lionel de Rothschild gegenüber John Colville, dem Sekretär Churchills am 22.10.1939
Nun denn, das Ziel ist fast erreicht.
Die Migranteninvasion besetzt Deutschland. Die deutsche Jugend beklatscht ihre Vernichtung.
Wer noch kann, wandert aus.
Die Industrie und die Banken sind weitgehend von jüdischen Banken übernommen.
Was machen die nur, wenn sie mal weltweit alles besitzen? Wenn nichts mehr da ist, was man anderen wegnehmen kann? „ Quote: @Franziska_hl (x.com)
„Manche erreichst du nicht mehr. Sie wissen es eigentlich, aber würden lieber ihr Leben riskieren, um ihre Lebenslüge aufrecht zu erhalten. Kognitive Dissonanz bis zum Märtyrertod. „ Quote: https://x.com/packerlfotzn?s=21
Genrikh Yagoda „The Key They Erased: The Truth About the Bolshevik Revolution That Changes Everything There are numerous historical facts that are deliberately silenced. Western historians endlessly reinterpret the events of 1937 under Stalin, but are reluctant to talk about the genocide that took place between 1917 and 1925. You are told in detail about the executions of figures like Ezhov, Kamenev, Zinoviev, but you hear almost nothing about the millions of Russian people tortured and murdered by those same men. Why is that? Why is there so little interest in the Civil War in Russia and the early 1920s, especially in the West? Why do the same institutions react hysterically to 1937? What happened in Russia from 1917 to 1924 that no one wants to talk about? What actually occurred during the Civil War was unprecedented in world history, and has been swept under the rug ever since.👇🧵“ Quote: https://x.com/rinalu_?s=21
„WHITE NATIONS BEWARE!!!!
THE FOREST WAS SHRINKING BUT THE TREES LOST SIGHT OF THE AXE, FOR THE AXE WAS CLEVER AND CONVINCED THE TREES THAT BECAUSE HIS HANDLE WAS MADE OF WOOD HE WAS ONE OF THEM. „
Ready made Kunst installation , Lampenschirm (Lampshades), Großes Küchenmesser (large emoji like Japanese style Kitchen knife) , Obstkisten, Sprühdosen (spraycans), Steingut gebranntes Emaille Kunstwerk (heavy burned stone emaille paint painting), 2 unterschiedliche 90 grad Winkel Probe/ Beispiel Alte Brokat/ Barock Gemälde Rahmen (painting frames) , 2025
I did this art piece, installation, modern sculpture of you will in a void like mood i just had, following my intuition. There are several conotations interpretable here. A few perspectives iam not discussing although in an art context aslong as iam here. Interesting is, that i was thinking about what can post to attract money, business, art collectors, art investors, art clients. Not the right intention doing art, right? Of course.
But maybe in my case it’s different. Cause the conotations with in my name include all perspectives, including the commercial/ not commercial, what is my intention topic, aswell as several truths, and or officials truths which „maybe“ aren’t true, including identity, my identity, and the identity as an. Starting point to do anything. While following my intuition doing this i thought, no, I should do, and post something, which is some kind of empty frame. Something which Steers possible clients/ collectors, etc. then while putting this together, it’s crazy that i can’t do anything blatant commercial, why must it get this deep. ( I cant say why this artwork is deep, for legal reasons.). So writing this, I say, let’s trust my intuition.
7 Children or Totalitarianism – Art as a Wake-Up Call”
SEAKs Kunst ist seit jeher aphoristisch, lebensbejahend und fruchtbarkeitsstiftend. Sie trägt eine energetische Aufladung in sich, die zum aktiven Handeln inspiriert – zur Kreativität, zur Liebe, zur Weitergabe des Lebens. Doch sobald sich eine Gesellschaft vom Pfad der Vernunft entfernt, beginnt diese Energie sich umzuwandeln: Sie wirkt invertiert, konfrontativ, als Mahnung.
Dieses digital übermalte Fotowerk markiert eine neue Strategie: Statt klassisch gesprühter Gemälde setzt SEAK hier auf digitale Bildüberlagerung, um einen neuralgischen Punkt der Gegenwart zu adressieren – die Notwendigkeit deutlich höherer Geburtenraten, um zukünftige totalitäre Systeme zu verhindern.
Ein Kunstwerk als Weckruf. Und als Angebot, neu über Verantwortung, Kultur und Leben nachzudenken.
„ Wer den Totalitarismus verhindern will, muss Kinder zeugen. Mindestens 7 pro Mann – viele mehr. Weil zu viele sich verweigern. Auch Frauen tragen Verantwortung: Für Leben, Gesellschaft, Kultur“
„Cool story Bro. Btw. How many children did you fathered this year already?
Digital photo overpainting, 2025, SEAK Claus Winkler
SEAK’s art has always been aphoristic, life-affirming, and fertility-invoking. It radiates an energy that encourages creation, love, and the continuation of life. But when society strays from reason, this energy inverts—becoming confrontational, even prophetic.
This digitally overpainted photo represents a new approach: instead of his traditional painted murals and canvases, SEAK uses digital intervention to highlight a sensitive issue of our time—the urgent need for higher birth rates to prevent future totalitarian systems.
A work of art as a wake-up call. And an invitation to rethink responsibility, culture, and life.
Reproduzieren statt Reinszenieren“ “Reproduce, Not Reenact”
SEAK Claus Winkler
„ASK – Digitales Übermalungsbild, 2025“
SEAK verwandelt ein symbolgeladenes Motiv in ein vielschichtiges Bekenntnis:
„ASK“ – drei Buchstaben, drei Ebenen.
Sie stehen für den Künstlernamen. Für das Übermalen des kollektiv kodierten Wortes „IRON“ mit einem individuellen Zeichen. Und für eine tiefere Botschaft:
Fragen. Verantwortung. Zeugung.
„A“ – auch als Echo auf Ekel oder Ambivalenz, die viele Männer in Zeiten moralischer Orientierungslosigkeit empfinden.
„S“ – für Selbstermächtigung, Samen, Stärke.
„K“ – als Katalysator für Handlung, Präsenz, väterliche Standhaftigkeit.
Das Werk ist eine Warnung.
Wenn Männer in Deutschland aufhören, Kinder zu zeugen und Verantwortung zu übernehmen – kulturell, rechtlich, familiär –, entsteht ein Vakuum. Und Vakuen füllen sich schnell: mit Ideologie, Kollektivismus, Kontrolle.
SEAK stellt nicht nur ein Bild zur Diskussion – sondern die Zukunft.
Männlich sein heißt: handeln, präsent sein, fragen – und zeugen.
14 Words
“To prevent the return of totalitarianism, men must father at least 7 children — often more. Too many opt out. Women, too, bear responsibility: for life, society, and culture.”
Digital photo overpainting, 2025, SEAK Claus Winkler
„Kunst gegen das Vergessen – und für die Zukunft“ “Art Against Amnesia – And for the Future”
SEAK Claus Winkler
“ASK – Digital Overpainting, 2025”
With this work, SEAK reclaims a charged image space and codes it anew:
A – S – K.
Three letters that spell his name, yes – but also an active call.
To ask. To act. To father.
“A” echoes the ambivalence or even disgust some men feel in a time where morals, roles and structures have eroded.
“S” stands for seed, strength, sovereignty.
“K” becomes the kick, the call to stand present – even (or especially) when abandoned by systems or partners.
This is also a warning piece.
If men stop creating life and taking family responsibility, the cultural void may be filled – not with freedom, but with control. With collectivism.
ASK is not passive. It’s urgent.
It’s a manifesto: Be a man. Be fertile. Be here. Ask – and act.
14 Words
El arte de SEAK siempre ha sido aforístico, afirmativo de la vida y portador de fertilidad. Irradia una energía que impulsa a crear, amar y continuar la vida. Pero cuando la sociedad se desvía de la razón, esa energía se invierte—volviéndose confrontativa, incluso profética.
Esta obra digitalmente intervenida marca una nueva estrategia: en lugar de sus murales clásicos, SEAK utiliza la sobrepintura digital para abordar un tema urgente de nuestro tiempo: la necesidad de tasas de natalidad más altas para evitar futuros sistemas totalitarios.
Una obra como llamada de atención. Y una invitación a repensar la responsabilidad, la cultura y la vida.
“Para evitar el regreso del totalitarismo, los hombres deben tener al menos 7 hijos — o más. Muchos se niegan. También las mujeres tienen responsabilidad: con la vida, la sociedad y la cultura.”
„ASK – Aktive Souveräne Kinderzeugung“
Digital photo overpainting, 2025, SEAK Claus Winkler
SEAK Claus Winkler
“ASK – Sobrescritura digital, 2025”
En esta obra, SEAK reconfigura una imagen icónica con tres letras cargadas de intención:
A – S – K:
El nombre del artista, sí, pero también una llamada a la acción masculina en tiempos inciertos.
“A” recuerda al asco o la inseguridad que sienten muchos hombres hoy.
“S” representa semilla, seriedad, sentido.
“K” exige presencia, paternidad activa, coraje.
El mensaje es claro: si los hombres no engendran, no están presentes y no actúan, otras fuerzas llenarán ese vacío – y no serán liberadoras.
Cool Story, Bro. Aber wie viele Kinder hast du gemacht?
„Gebären statt Gedenken?“ “Give Birth – Not Just Remember?”
Digital photo overpainting, 2025, SEAK Claus Winkler
SEAK Claus Winkler
《ASK – 数字艺术重构,2025》
SEAK用三个字母 A-S-K 重新定义了一张历史性的图像。它既是艺术家的名字,也是一种呼唤:
提问、担当、生育。
“A”代表当代男性面对道德失序时的迷茫与反感。
“S”象征着生命的种子、力量与责任。
“K”则代表行动——即使在失去伴侣或被系统边缘化时,依然选择做一个“在场”的父亲。
这是一幅艺术作品,也是一则社会警告:
如果男人们不再承担起父亲的角色,不再生育、不再行动,那空白终将被集体主义或强制性权力所填补。
ASK:提问、生育、行动。
14 Words
«Чтобы не допустить возвращения тоталитаризма, мужчине нужно завести минимум 7 детей — чаще больше. Слишком многие отказываются. Женщины тоже несут ответственность: за жизнь, общество и культуру».
SEAK Клаус Винклер
«ASK – цифровая репрограммация, 2025»
На этом произведении SEAK предлагает не просто аббревиатуру из своего имени – он создает мощное обращение:
ASK – Спроси. Действуй. Рожай.
«A» — отвращение или неуверенность, с которыми сталкиваются мужчины в эпоху, лишённую морали.
«S» — сила, семя, смысл.
«K» — как «катализатор»: будь отцом, будь в моменте, даже если остался один.
Это не просто произведение искусства. Это предупреждение.
Если мужчины не будут рождать, любить, брать ответственность – общество скатится в тоталитаризм.
Español: Obras de Estudio de SEAK: Maestras de técnica mixta desde 2010 hasta hoy
Русский: Работы из студии SEAK: Шедевры смешанных техник с 2010 года до сегодня (Raboty iz studii SEAK)
In dieser einzigartigen Sammlung präsentiert SEAK Claus Winkler eine Auswahl seiner beeindruckendsten Werke. Jedes Bild erzählt eine Geschichte und spiegelt den kreativen Prozess wider, der mit jeder Linie und Schicht zum Leben erweckt wurde.
Ausgewählte Arbeiten
Selected Works
Hier finden Sie eine exklusive Auswahl von Bildern, die den tiefen künstlerischen Ausdruck von SEAK Claus Winkler widerspiegeln. Diese Werke sind nicht nur künstlerische Meisterwerke, sondern auch wertvolle Sammlerstücke, die in der Kunstwelt einen bleibenden Eindruck hinterlassen. Wenn Sie Interesse an einem ähnlichen Werk oder an einer exklusiven Bestellung haben, nehmen Sie bitte Kontakt auf.
EN: Ongoing SEAK morphologies – layered in canvas, wood, and metal. 中文: SEAK 的持续形态演变,层层叠加于画布、木材与金属之上。 ES: Morfologías SEAK en evolución – capas sobre lienzo, madera y metal. DE: SEAK-Morphologien im Wandel – geschichtet auf Leinwand, Holz und Metall.
EN:
This view captures the central section of a larger SEAK triptych, composed of three autonomous pieces painted from all angles. Each medium – canvas (top), vintage wood (middle), and metal (bottom) – serves as a carrier for distinct SEAK typographies and sculptural abstractions. The layering, gloss, and physical depth invite collectors to explore each surface like a topography in transformation.
Esta imagen muestra la sección central de un tríptico SEAK, compuesto por tres piezas autónomas pintadas desde todos los ángulos. Cada soporte – lienzo (arriba), madera antigua (centro), y metal (abajo) – encarna una interpretación única de las formas tipográficas y abstracciones escultóricas de SEAK. Las capas, el brillo y la profundidad física invitan al coleccionista a una exploración topográfica.
DE:
Gezeigt wird der mittlere Bereich eines SEAK-Triptychons, bestehend aus drei eigenständigen Arbeiten, die von allen Seiten bemalt sind. Oben Leinwand, in der Mitte bemaltes Altholz, unten Metall – jedes Material trägt seine eigene Interpretation von SEAKs typografischen Skulpturen. Glanz, Tiefe und Schichtung laden Sammler dazu ein, jede Oberfläche wie eine sich wandelnde Topografie zu erkunden.
Fragmented Pulse – SEAK Style, Layered Tension
Fragmented Pulse – SEAK Style, Layered Tension.
Tauchen Sie tiefer ein in die Spannung und Vielschichtigkeit dieses Werkes. Für weitere Informationen oder bei Interesse an einer ähnlichen Arbeit: Ich freue mich auf Ihre Nachricht.
EN:
Explore the depth and tension layered into this piece. For more information or if you’re interested in a similar work – I look forward to hearing from you.
中文:
《碎裂的脉动》——SEAK风格,层叠的张力。
深入感受这件作品中的张力与层次。如果您希望了解更多,或有意定制类似作品,欢迎与我联系。
Español:
Fragmented Pulse – Estilo SEAK, tensión en capas.
Sumérjase en la tensión y profundidad de esta obra. ¿Desea más información o está interesado en una creación similar? Será un placer recibir su mensaje.
Fragmented Pulse — стиль SEAK, напряжение в слоях.
Погрузитесь в напряжение и многослойность этой работы. Хотите узнать больше или заинтересованы в подобном произведении? Буду рад вашему сообщению.
Deutsch Vier SEAK Styles auf Leinwand, Holz & Metall – allseitig bemalt. Unikate aus dem Studio.
English Four SEAK styles on canvas, wood & metal – painted all around. Studio originals.
Español Cuatro estilos SEAK en lienzo, madera y metal – pintados por todos lados. Originales de estudio.
Русский 4 стиля SEAK: холст, дерево, металл – роспись со всех сторон. Оригиналы из студии.
Deutsch: Vier Werke – vier Träger. Oben bemaltes Metall, unten massives Holz. Dazwischen Leinwand und Fusion. Dieses Stack offenbart nicht nur SEAKs Styles, sondern auch seine Materialmacht.
English: Four works – four surfaces. Painted metal on top, solid wood at the bottom. Canvas and fusion in between. This stack reveals SEAK’s stylistic and material mastery.
Español: Cuatro obras – cuatro soportes. Metal pintado arriba, madera sólida abajo. En medio: lienzo y fusión. Esta pila revela el dominio estilístico y material de SEAK.
Langeweile – Monumentale Ironie im Schnee | SEAK Werk 2010/2011 vor dem Atelier
Dieses Werk ist nicht nur ein Statement, sondern ein frühes Beispiel für SEAKs Fähigkeit, visuelle Widersprüche kunstvoll aufzulösen. Auf Anfrage hin erhalten Sammler weiterführende Informationen und Bildmaterial.
Deutsch:
„Langeweile“ – ein Werk aus der Hochphase 2010/2011. In seinem satten Farbauftrag, dem kontrollierten Chaos und der ikonisch gesetzten Typografie widersetzt es sich seinem Titel mit jeder Pore. Fotografiert an einem verschneiten Tag vor SEAKs Atelier – ein Moment zwischen Ironie, Rückblick und leiser Monumentalität.
Erfahren Sie mehr über die Entstehung dieses Werkes oder lassen Sie sich ein vergleichbares Unikat anfertigen – kontaktieren Sie mich gerne persönlich.
Englisch:
“Langeweile” – a work from SEAK’s creative peak around 2010/2011. With its rich layering, controlled chaos, and iconic typography, it defies its title in every detail. Photographed on a snowy day in front of SEAK’s studio – a moment of irony, reflection, and quiet monumentality.
Learn more about the making of this piece or commission a comparable original – I’d be pleased to hear from you.
“Langeweile” – una obra creada durante la etapa cumbre de SEAK en 2010/2011. Con su capa pictórica intensa, el caos controlado y la tipografía icónica, esta pieza contradice su propio título en cada poro. Fotografiada en un día nevado frente al estudio de SEAK – un momento entre la ironía, la retrospección y una monumentalidad silenciosa.
¿Le interesa conocer más sobre el proceso creativo o encargar una obra comparable? Estaré encantado de atenderle personalmente.
Russisch (Русский):
«Скука» — произведение из пика творческого пути SEAK (2010/2011 годы). Насыщенные слои краски, контролируемый хаос и знаковая типографика – всё в этой работе опровергает её название. Снято в снежный день перед студией SEAK — момент между иронией, воспоминанием и тихой монументальностью.
Хотите узнать больше о создании этой работы или заказать схожее произведение? Свяжитесь со мной напрямую — буду рад общению.
Deutsch: Ausschnitt, Schicht für Schicht gebaut Englisch: Layered detail, built over time Mandarin: 层层叠加的细节画面 Spanisch: Detalle por capas, creado con el tiempo Russisch: Многослойная деталь, созданная с годами
Ein filigraner Ausschnitt aus einem SEAK-Werk auf Holz (gestartet 2010er Jahre – ). Acryl, Sprühdose, Öl, Airbrush und Marker verschmelzen zu einer dichten, reliefartigen Oberfläche. Dieses Detail zeigt die Komplexität und den Schichtreichtum seiner Arbeiten.
SEAK Detailfragment: Explosion der Zeichen, Symbole und Texturen
EN: Symbols, textures, burst ZH: 纹理与符号的爆发 ES: Texturas y símbolos en explosión RU: Взрыв символов и фактур
Diese Nahaufnahme zeigt ein dynamisches Zentrum in SEAKs Werk: eine visuelle Explosion aus Symbolen, Schichten, Zeichen und Sprühtexturen. Wie ein Mikrokosmos im Gesamtbild offenbart sich hier die tiefe Komplexität und Energie seiner Mixed-Media-Technik.
SEAK Detailfragment: Explosion der Zeichen, Symbole und Texturen.
Detailaufnahmen wie diese zeigen die immense Dichte meiner Schichtarbeit. Auf Wunsch sind auch individuelle Werke in vergleichbarer Komplexität möglich – gerne auf Anfrage.
Englisch:
SEAK Detail Fragment: An explosion of signs, symbols, and textures.
Close-ups like this reveal the immense density of my layered work. Individual pieces of comparable complexity are possible upon request – feel free to inquire.
Mandarin (简体中文):
SEAK细节片段:符号、标志与纹理的爆炸式融合。
这样的特写展示了我层层绘制技法的高度密度。如有需要,我也可创作同等复杂度的定制作品 – 欢迎垂询。
Spanisch:
Fragmento de detalle SEAK: una explosión de signos, símbolos y texturas.
Primeros planos como este revelan la inmensa densidad de mi trabajo por capas. Obras individuales con una complejidad comparable están disponibles por encargo – con gusto atiendo su solicitud.
Russisch (Русский):
Фрагмент детали SEAK: взрыв знаков, символов и текстур.
Такие крупные планы демонстрируют невероятную плотность моей послойной работы. По запросу возможны индивидуальные произведения сопоставимой сложности – обращайтесь с интересом.
DE: Zwischen Kontrolle und Chaos EN: Between control and chaos 中文: 在掌控与混沌之间 ES: Entre control y caos RU: Между контролем и хаосом
Precision at the Edge – A Close-Up into SEAK’s Microcosm
DE: Konzentration in Schichten EN: Layered focus 中文: 层层聚焦 ES: Enfoque por capas RU: Сфокусированная многослойность
DE:
Diese Aufnahme zeigt einen intimen Moment im Entstehungsprozess – die ruhige Präzision, mit der SEAK in winzigen Bewegungen Details setzt, um Komplexität, Rhythmus und Tiefe miteinander zu verweben. Selbst die Ränder seiner Werke tragen Spuren eines ganzheitlichen Denkens.
EN:
This image captures an intimate moment during the creation process – the quiet precision with which SEAK applies intricate details through micro-movements, interlacing complexity, rhythm, and depth. Even the edges of his works reflect a holistic vision.
Esta imagen capta un momento íntimo del proceso creativo: la precisión silenciosa con la que SEAK aplica detalles minuciosos a través de movimientos casi invisibles, entrelazando complejidad, ritmo y profundidad. Incluso los bordes reflejan una visión artística integral.
RU:
Этот кадр фиксирует сокровенный момент процесса создания – тихую точность, с которой SEAK наносит мельчайшие детали, соединяя сложность, ритм и глубину. Даже края его работ несут отпечаток целостного художественного мышления.
Energy in Fragments – SEAK’s Construction of Light, Layers and Velocity
DE: Dynamik trifft Struktur EN: Dynamics meets structure 中文: 动感与结构交汇 ES: Dinámica y estructura RU: Динамика и структура
DE:
Diese Nahaufnahme wirkt wie ein eingefrorener Moment aus einem intergalaktischen Maschinenraum – voller Bewegung, Dichte und energetischer Überlagerung. Die fein abgestimmten Strukturen und Farbdynamiken zeigen SEAKs Fähigkeit, Bewegung als fühlbare Form zu gestalten.
EN:
This close-up feels like a frozen moment from an intergalactic engine room – full of motion, density, and energetic layering. The finely tuned structures and color dynamics demonstrate SEAK’s ability to sculpt motion into a tangible form.
Este primer plano parece un instante congelado de una sala de máquinas interestelar – lleno de movimiento, densidad y capas energéticas. Las estructuras ajustadas y la dinámica cromática muestran cómo SEAK convierte el movimiento en forma tangible.
RU:
Этот фрагмент напоминает остановленный кадр из межгалактической машинной комнаты – насыщенный движением, плотностью и энергетическими слоями. Тонко выстроенные структуры и цветовая динамика показывают, как SEAK превращает движение в осязаемую форму.
DE: Maschinenkörper – aus Farbe geschmiedet. Geschwindigkeit als Skulptur. EN: Machinery sculpted from paint – velocity captured in form. 中文: 由颜料锻造的机械之身——将速度凝固为雕塑。 ES: Máquinas forjadas en pintura – la velocidad hecha forma. RU: Тела машин из краски – скорость, превращённая в скульптуру.
Die Serie „Engine Cores“ erkundet die mechanischen Herzstücke von SEAKs Bildsprache. Ob als Nahaufnahme oder in monumentalen Hochformaten – jedes Werk ist ein Fragment technischer Dichtung, geschichtet aus Farbe, Geschwindigkeit und futuristischem Rhythmus. Diese vertikalen Tafeln erinnern an Bauteile unbekannter Maschinen, wie Relikte aus der Zukunft, voll Bewegung und Tiefe.
Englisch: The “Engine Cores” series explores the mechanical heart of SEAK’s visual language. Whether captured in detail or rising vertically like monuments, each work is a poetic fragment of futuristic rhythm – layered with paint, pressure, and engineered motion. These slender panels evoke machine parts from another era, relics in motion.
Español: La serie “Engine Cores” explora el corazón mecánico del lenguaje visual de SEAK. Ya sea en primer plano o en vertical monumental, cada obra es un fragmento poético de ritmo futurista, construido con pintura, presión y movimiento técnico. Estos paneles delgados evocan piezas de maquinaria del futuro en constante transformación.
Русский: Серия «Engine Cores» исследует механическое сердце визуального языка SEAK. В деталях или в виде монументальных вертикалей – каждое произведение как поэтический фрагмент футуристического ритма, созданного из слоёв краски, давления и движения. Эти узкие панели напоминают детали машин из будущего, наполненные динамикой.
Ein Vermächtnis in Gelb: Zwischen Resonanz und Reife
EN | DE | 中文 | ES Presence isn’t a performance. Präsenz ist keine Pose. 存在不是表演。 La presencia no es una pose.
Captured here: the rare fusion of creator and creation. SEAK stands in front of one of his monumental yellow works, a composition that’s been shaped over many years. The physical presence of the artist reflects the endurance and conviction behind the piece — an intersection of authorship, autonomy, and sculptural painting. Not a backdrop. A stance. For collectors who seek artworks with gravity and soul.
Description (EN | DE | 中文 | ES):
EN
This painting was completed many years ago and has long since found its collector. The artist stands on it—not for spectacle, but to mark presence. A silent landmark in his evolving legacy. Finished, owned, and yet still resonating.
DE
Dieses Werk wurde vor vielen Jahren vollendet und ist längst in Sammlerhand. Der Künstler steht darauf – nicht als Inszenierung, sondern als Zeichen seiner Präsenz. Ein stilles Denkmal in seinem wachsenden Vermächtnis. Abgeschlossen, vergeben, und doch noch voller Resonanz.
Esta obra fue terminada hace muchos años y ya pertenece a un coleccionista. El artista está sobre ella, no como espectáculo, sino como afirmación de su presencia. Un hito silencioso que sigue resonando en su legado en evolución.
Artefacts in Progress – Ausgrabungen 挖掘 – Excavaciones
Layers pressed, years folded. A glimpse between moments. Verdichtete Schichten, gefaltete Jahre. Ein Blick zwischen den Zeiten. 层层叠叠,岁月折叠。片刻之间的窥见。 Capas comprimidas, años plegados. Un instante entre los tiempos.
This hidden angle between several early and mid-period SEAK works reveals a dense architecture of surfaces, inscriptions, and painted tensions. These are not just canvases – they are carriers of memory and transformation. What we see here is a moment of rest in a lifetime of movement. Collectors with an eye for materiality, energy layering, and visual history will recognize the rarity of such a view.
DE:
Dieser versteckte Blickwinkel zwischen mehreren Werken aus SEAKs früheren und mittleren Phasen offenbart eine dichte Architektur aus Oberflächen, Inschriften und malerischen Spannungen. Es handelt sich nicht nur um Leinwände, sondern um Träger von Erinnerung und Wandlung. Was wir hier sehen, ist ein Moment der Ruhe in einem Leben voller Bewegung. Sammler mit Gespür für Materialität, Energie und visuelle Schichtung erkennen die Seltenheit dieses Einblicks.
Este ángulo oculto entre varias obras de las primeras y medias etapas de SEAK revela una arquitectura densa de superficies, inscripciones y tensiones pictóricas. No son simplemente lienzos, sino portadores de memoria y transformación. Lo que vemos aquí es un momento de pausa en una vida de movimiento. Coleccionistas con sensibilidad hacia la materialidad, las capas de energía y la historia visual sabrán apreciar la rareza de esta vista.
EN | DE | 中文 | ES Strength can be quiet. Stärke kann still sein. 力量可以是安静的。 La fuerza puede ser silenciosa.
SEAK-Style Mural Abstraction (2010–2011)
EN: This original SEAK-style composition from 2010/2011 showcases the artist’s distinct visual language—one that has graced interior and exterior walls of private estates across the globe.
ES: Esta composición original en estilo SEAK de 2010/2011 refleja un lenguaje visual distintivo, presente en paredes interiores y exteriores de residencias privadas en todo el mundo.
DE: Diese originale SEAK-Style-Komposition von 2010/2011 zeigt die unverkennbare Bildsprache des Künstlers – weltweit bereits auf Innen- und Außenwänden luxuriöser Privatanwesen zu sehen.
RU: Эта оригинальная работа в фирменном стиле SEAK, созданная в 2010/2011 году, демонстрирует уникальный визуальный язык художника, который украшает интерьеры и фасады частных резиденций по всему миру.
EN | DE | 中文 | ES Layers remember what surfaces forget. Schichten erinnern, was Oberflächen vergessen. 层记住了表面忘记的东西。 Las capas recuerdan lo que la superficie olvida.
„Nein” beneath the Matrix (2010–2014)
EN: A multi-layered canvas painted and sprayed on all sides, this work from 2010–2014 hides the word Nein under an oil-structured grid. Created using spray paint, markers, acrylics, and oil, it is as sculptural as it is painterly.
ES: Esta obra en lienzo de 2010–2014 está pintada y rociada por todos los lados. Bajo una cuadrícula de óleo, se oculta la palabra Nein. Técnica mixta con spray, marcadores, acrílicos y óleo. DE: Dieses rundum bemalte Werk aus den Jahren 2010–2014 verbirgt unter einer Matrixstruktur aus Ölfarbe das Wort Nein. Gemalt mit Spraydose, Markern, Acryl und Öl – malerisch und skulptural zugleich.
RU: Многослойная работа 2010–2014 годов. На холсте, покрытом со всех сторон, под масляной сеткой спрятано слово Nein. Использованы аэрозоль, маркеры, акрил и масло — живопись и скульптура в одном.
EN | DE | 中文 | ES This is not the beginning – it’s a continuation. Das ist kein Anfang – es ist eine Fortsetzung. 这不是开始——而是延续。 Esto no es el inicio — es una continuación.
Detail: Layered Reality in Focus
EN: A close-up revealing the controlled chaos of SEAK’s layered technique. The transition between painted mark and sculptural gesture invites deep contemplation.
中文:这张特写展现了SEAK层叠技法中的有序混沌,笔触与结构之间的过渡值得细细品味。
ES: Un primer plano que revela el caos controlado de la técnica en capas de SEAK. Entre el trazo pintado y el gesto escultórico, se abre un espacio de contemplación.
DE: Diese Nahaufnahme zeigt das kontrollierte Chaos von SEAKs vielschichtiger Technik – zwischen malerischem Impuls und skulpturaler Geste.
RU: Крупный план раскрывает контролируемый хаос многослойной техники SEAK. Переход от мазка к скульптурному жесту приглашает к созерцанию.
EN | DE | 中文 | ES | RU I shape silence into presence. Ich forme Stille zu Präsenz. 我将沉默雕刻为存在。 Moldeo el silencio en presencia. Я формирую тишину в присутствие
EN | DE | 中文 | ES | RU
Я – Strength in Process (Begun 2011)
EN: A bold canvas started in 2011, centered on the Cyrillic letter Я – meaning “I” in Russian. This piece radiates masculine force, layered history, and cultural gravitas. Still in progress, its reverse side includes collaged imagery of world commanders and phrases from Scarface—blurring power, pop, and art.
ES: Este lienzo iniciado en 2011 gira en torno a la letra cirílica “Я” (yo). Emana una fuerza masculina poderosa, con historia y cultura incrustadas. El reverso incluye collage de comandantes históricos y frases de Scarface.
DE: Diese 2011 begonnene Leinwand mit dem kyrillischen Buchstaben „Я“ (Ich) strahlt männliche Energie und historische Tiefe aus. Auf der Rückseite: Collagen weltgeschichtlicher Feldherren und Filmzitate aus Scarface.
RU: Картина, начатая в 2011 году, посвящена букве “Я” — символу личности и силы. Она источает мужественную энергию. На обратной стороне — коллаж из образов полководцев и цитат из Лица со шрамом (Scarface) — переплетение власти, поп-культуры и искусства.
EN | DE | 中文 | ES Legacy, reimagined in pigment. Erbe, neu gedacht in Pigment. 用颜料重塑的遗产。 Legado reinventado con pigmento.
EN:
Created on a wood panel salvaged from a 1950s family cabinet, this horizontal piece merges memory with mastery. Executed between 2010–2015, it fuses oil, spray paint, markers, and layers of lacquer—each corner painted, every side intentional.
DE:
Auf einem Holzstück aus einem Familienschrank der 1950er Jahre gemalt – ein Werk, das Erinnerung und Technik vereint. Von 2010–2015 mit Sprühdose, Marker, Öl und Klarlack vielschichtig aufgebaut, rundum bemalt, in SEAKs unverkennbarem Stil.
Pintura sobre un panel de madera recuperado de un mueble familiar de los años 50. Realizada entre 2010 y 2015 con aerosol, marcadores, óleo y barniz. Pintada por todos lados, con una estética distintiva y profunda.
EN | DE | 中文 | ES Art begins where the canvas turns. Kunst beginnt, wo sich die Leinwand dreht. 艺术从画布背后开始。 El arte comienza donde gira el lienzo.
EN:
The reverse of a monumental SEAK piece, begun in 2010, offering a rare glance into the process from within the studio kitchen. Marks, gestures, and notes create a world behind the canvas—intimate, raw, collector-worthy.
DE:
Die Rückseite einer monumentalen Leinwand, begonnen 2010 – aufgenommen in SEAKs Atelierküche. Sichtbar werden Schichten, Schriftzüge, Farbschleier. Ein Blick in den Prozess, wie Sammler ihn selten erleben.
El reverso de una gran obra de SEAK iniciada en 2010. Capturada en su cocina-estudio, muestra el proceso íntimo: capas, escrituras, gestos ocultos que enriquecen su valor como pieza de colección.
This work was created over years – in solitude, doubt, and quiet resistance.
No gallery lights, no openings – only raw persistence and layered invention.
This is not a surface piece.
It is the echo of a voice that refused to disappear.
While the world curated, I shaped a language of form, line, and inner tension.
And at times, the studio floor held more truth than any wall.
Now it lies here – unpolished, alive.
Waiting for the one gaze that sees what remains.
(de):
Einige Künstler malen in der Stille. Andere trotz ihr.
Dieses Werk entstand über Jahre – in Einsamkeit, Zweifel und stiller Gegenwehr. Keine Galerieöffnungen, keine Events – nur rohe Beharrlichkeit und mehrschichtige Erfindung.
Das hier ist kein Objekt für Oberflächen.
Es ist das Echo einer Stimme, die nicht verschwinden wollte.
Während die Welt kuratierte, entwickelte ich eine Sprache aus Form, Linie und innerer Spannung.
Und manchmal war der Atelierboden der einzige Ort, an dem sich Wahrheit zeigen konnte.
Jetzt liegt es hier – nicht inszeniert, sondern lebendig.
Wartend auf den einen Blick, der erkennt, was bleibt.
Algunos artistas pintan en silencio. Otros lo hacen a pesar de él.
Esta obra tomó años en nacer — entre soledad, duda y resistencia silenciosa.
Sin luces de galería, sin inauguraciones — solo persistencia cruda y una invención en capas.
No es una pieza superficial.
Es el eco de una voz que se negó a desaparecer.
Mientras el mundo curaba, yo forjaba un lenguaje de forma, línea y tensión interna.
Y a veces, el suelo del estudio contenía más verdad que cualquier pared.
Ahora está aquí — sin artificio, viva.
Esperando la mirada que realmente ve.
EN: Captured during a snowstorm: the artist’s façade becomes part of the work – unfiltered, raw, and silent under the weight of white. ZH: 拍摄于暴雪之中:艺术家的外墙也成为作品的一部分——未经修饰,粗粝真实,在白雪重压下静默矗立。
This photo shows one of SEAK Claus Winkler’s large canvases positioned in the snow in front of his uniquely painted studio house. The structure, covered in symbols, layers, and signs, blurs the boundary between lived space and evolving work.
The painting itself — a dense, coded surface of strokes, symbols, and gestures — stands like a sentinel in the cold. Lit by the warmth of the interior but rooted in the starkness of the outside, it reflects SEAK’s ongoing refusal to separate life from process, expression from environment.
There is no studio silence here. Only exposure, clarity, and a kind of ongoing declaration: “This work belongs to no system — and still, it waits for the one who sees.
„ICH. WIR. DU.“ – Fragmentierte Identitäten in einer hypervernetzten Welt. Dieses Werk entfaltet sich in Schichten: Sprache, Form, Explosion, Introspektion.
EN: “I. WE. YOU. Ich” – Fragmented identities in a hyperconnected world. This piece unfolds in layers: language, form, explosion, introspection.
ES: “YO. NOSOTROS. TÚ.” – Identidades fragmentadas en un mundo hiperconectado. Esta obra se despliega en capas: lenguaje, forma, explosión, introspección.
DE | Sammleredition | im Entstehen:
Ein Fragment. Ein Auftauchen. Vielleicht ein Anfang.
Dieses Werk gehört zu einer fortlaufenden Serie, die sich in Zeit, Tiefe und Materialität entwickelt – in Schichten, Gesten und Entscheidungen. Noch nicht abgeschlossen, aber bereits sammlertauglich.
EN | Collector’s Edition | in progress:
A fragment. An emergence. Perhaps a beginning.
This work belongs to an ongoing series evolving in time, depth, and material presence – layered, gestural, deliberate. Not yet complete, but already worthy of collection.
Esta obra forma parte de una serie en desarrollo continuo, que se despliega en el tiempo, la materia y la profundidad. Aún en proceso, ya digna de colección.
EN: Rare paper work by SEAK with five distinct styles — equally painted from all sides since 2010. A complete 360° collector’s archive. ZH: SEAK的珍贵纸上作品,展示五种风格,自2010年起从所有面向均等创作而成,完整的360度收藏档案。 ES: Obra rara sobre papel de SEAK con cinco estilos distintos, pintada de forma equilibrada desde todos los lados desde 2010. Un archivo de colección de 360°. DE: Seltene Papierarbeit von SEAK mit fünf Stilen – seit 2010 gleichwertig von allen Seiten bemalt. Ein vollständiges 360° Sammlungsarchiv. SEAK – Five Styles in One: A Paper Work in Progress (2010–)
Where artistic evolution meets archival depth
Rarely does a single piece encapsulate such a span of time, intent, and stylistic invention. This large-format paper work by SEAK Claus Winkler is an ongoing project — a multidirectional experiment in graffiti-rooted abstraction, layered meticulously from all sides since 2010.
What makes it exceptional: not only are five distinct stylistic languages visible on the front — from biomorphic forms to architectural sharpness — but every side of the work has been equally treated. The reverse and hidden layers are just as resolved and important. The work becomes a total object, alive in 360°, embodying SEAK’s principle of full commitment to each piece, seen or unseen.
Collectors and curators seeking rare access to SEAK’s evolving grammar will find in this work a museum-grade archive — quietly powerful, and impossible to replicate.
SEAK – Five Styles in One: A Paper Work in Progress (2010–)
Where artistic evolution meets archival depth
Rarely does a single piece encapsulate such a span of time, intent, and stylistic invention. This large-format paper work by SEAK Claus Winkler is an ongoing project — a multidirectional experiment in graffiti-rooted abstraction, layered meticulously from all sides since 2010.
What makes it exceptional: not only are five distinct stylistic languages visible on the front — from biomorphic forms to architectural sharpness — but every side of the work has been equally treated. The reverse and hidden layers are just as resolved and important. The work becomes a total object, alive in 360°, embodying SEAK’s principle of full commitment to each piece, seen or unseen.
Collectors and curators seeking rare access to SEAK’s evolving grammar will find in this work a museum-grade archive — quietly powerful, and impossible to replicate.