SEAK Claus Winkler – Swiss Peculiarities: A Monumental Mural for Collectors and Visionaries

SEAK Claus Winkler – Schweizer Eigenheiten: Ein monumentales Wandbild für Sammler und Städte mit Haltung

SEAK Claus Winkler – Swiss Peculiarities: A Monumental Mural for Collectors and Cities with Character



DE:

SEAK Claus Winkler – Schweizer Eigenheiten

Ein monumentales Wandbild für Sammler, Visionäre und Städte mit Haltung.

40 Meter hoch erhebt sich „Schweizer Eigenheiten“ über die Fassade des Attisholz-Areals – kraftvoll, strahlend, kompromisslos. In leuchtendem Rot, mit dreidimensionaler Energie und urbaner Signatur, verwandle ich eine industrielle Architektur in ein visuelles Wahrzeichen. Als Künstler habe ich diese Wand nicht einfach bemalt – ich habe sie durchdrungen, überformt, verwandelt.

Dieses Werk ist kein bloßes Dekorelement. Es ist ein Statement – für Präzision, Tiefe und sammlerwürdige Präsenz im öffentlichen Raum.

EN:

SEAK Claus Winkler – Swiss Peculiarities

A monumental mural for collectors, visionaries, and cities with a voice.

Rising 40 meters high on the facade of the Attisholz site, Swiss Peculiarities stands bold, radiant, and uncompromising. In vivid red, with sculptural energy and an unmistakable urban signature, I transformed industrial architecture into a landmark. As an artist, I didn’t just paint this wall – I penetrated it, reshaped it, redefined it.

This work is not decorative. It is a statement – of precision, depth, and collector-grade presence in public space.

DE:

40 Meter über dem Boden realisierte ich dieses Werk direkt auf der Fassade – in luftiger Höhe, allein mit Farbe, Wind und Vision. „Schweizer Eigenheiten“ ist ein kraftvolles Wandbild im SEAK-Stil: leuchtendes Rot, plastische Schichtung, symbolische Tiefe.

In seiner Entstehung wurde ich zum Helden, der sich der Höhe stellte; zum Schöpfer, der Form in Fläche brachte; zum Entdecker, der schweizerische Eigenheiten künstlerisch erfasste; und zum Gestalter, der das Areal neu definierte.

Dieses Werk spricht nicht in Kompromissen. Es behauptet sich. Und es fordert Resonanz – von Architektur, von Raum, von Menschen.

EN:

I realized this work 40 meters above ground, directly on the facade – suspended in mid-air, guided by paint, wind, and vision. Swiss Peculiarities is a powerful mural in the SEAK style: vibrant red, sculptural layering, symbolic depth.

In its creation, I became the hero facing the height; the creator shaping form into surface; the explorer capturing Swiss essence; and the architect redefining the site itself.

This work does not negotiate. It asserts itself. And it demands resonance – from architecture, from space, from people.

Das Werk in seiner vollen Präsenz

The Work in Its Full Presence

Großformatiges SEAK-Wandbild auf roter Fassade mit 3D-Buchstaben und futuristischen Elementen.

Urbane Kraft trifft auf malerische Tiefe. Dieses Fassadenkunstwerk von SEAK vereint 3D-Typografie, Energie und Geschwindigkeit zu einem urbanen Wahrzeichen.

Zwischen Farbe und Vision – der Weg zur Vollendung

Between Color and Vision – The Path to Completion


DE:

Das Werk steht – kraftvoll, abgeschlossen, unverkennbar SEAK. Diese Aufnahme markiert den Einstieg in eine Serie, die nicht nur das finale Ergebnis zeigt, sondern auch den künstlerischen Weg dorthin: Schichten, Entscheidungen, Energie.

EN:

The work stands – powerful, complete, unmistakably SEAK. This image opens a series that reveals not only the final result but also the artistic journey behind it: layers, decisions, energy.

DE:

Das Werk steht – kraftvoll, abgeschlossen, unverkennbar SEAK. Diese Aufnahme markiert den Auftakt einer Serie, die nicht nur das finale Ergebnis zeigt, sondern auch den Weg dorthin: Schichten, Entscheidungen, Energie.

Mit seinen 40 Metern Höhe verwandelt „Schweizer Eigenheiten“ die Fassade des Attisholz-Areals in ein monumentales Kunststatement. Gesprüht in meinem unverkennbaren SEAK-Stil entfaltet das Werk eine visuelle Tiefe – getragen von leuchtendem Rot, skulpturaler Dynamik und symbolischer Dichte.

Entstanden unter extremen Bedingungen – allein, schwebend in der klaren Herbstluft der Schweiz – verbindet dieses Werk radikale Entschlossenheit mit technischer Meisterschaft. Es ist weit mehr als ein öffentlich sichtbares Wandbild: Es ist ein sammlungsfähiges Unikat, geschaffen für Orte mit Charakter.

Für Kunstsammler und visionäre Investoren:

Dieses Werk steht für visuelle Souveränität und kulturelle Substanz – ein Original mit ikonischer Strahlkraft und langfristigem Wert.

Anekdote:

Ich arbeitete hoch über dem Boden, begleitet nur vom Wind. Kein Team, kein Publikum – nur Farbe, Fokus und dieser Moment. Ein stiller Akt radikaler Kreativität, konserviert in Pigment. Heute trägt das Werk die Aura und den Wert eines Meilensteins zeitgenössischer Kunst.

EN:

The work stands – powerful, complete, unmistakably SEAK. This image marks the beginning of a series that reveals not only the final result, but the journey behind it: layers, choices, energy.

At 40 meters tall, Swiss Peculiarities transforms the Attisholz site facade into a monumental art statement. Executed in my unmistakable SEAK style, the piece generates visual depth – powered by radiant red, sculptural energy, and symbolic density.

Created under extreme conditions – alone, suspended in the crisp Swiss autumn air – this work fuses radical determination with technical mastery. It is far more than a public mural: it is a collectible original, created for places with presence.

For art collectors and visionary investors:

This piece stands for visual authority and cultural depth – an original with iconic presence and long-term value.

Fun fact:

I worked high above the ground, accompanied only by the wind. No team, no spectators – just paint, focus, and the moment. A silent act of radical creativity, preserved in pigment. Today, the piece carries the aura and value of a milestone in contemporary art.

Maßstab und Erwartung – der Ursprung der Wandkunst

Scale and Anticipation – The Origin of the Mural

EN: Setting the stage: Before the mural began, the sheer scale of the Attisholz wall challenged both mind and machine. DE: Bühnenbild im Rohzustand: Noch vor dem ersten Strich zeigt sich die gewaltige Dimension der Wand – ein Dialog zwischen Technik und Vision.

 

 

DE:

Bevor das erste Pigment die Wand berührte, stand da nur Fläche – 40 Meter roher Beton, voller Erwartung und Energie. Genau diese Leere war Voraussetzung für alles, was kam: Sie eröffnete Raum für Idee, Geste und künstlerische Transformation.

Dieses Bild dokumentiert den Ursprung: ein Moment zwischen Architektur und Vision, zwischen Struktur und Handlung. Für Sammler ist es mehr als nur ein „Vorher“ – es zeigt den Startpunkt eines Werkes, das heute als Meilenstein gilt.

Kunst beginnt nicht mit Farbe – sondern mit Entscheidung.

EN:

Before the first pigment touched the wall, there was only surface – 40 meters of raw concrete, full of expectation and energy. This emptiness was essential: it created space for concept, gesture, and transformation.

This photo captures the origin – a moment suspended between architecture and vision, between structure and action. For collectors, it’s more than a “before” shot – it marks the starting point of a piece now seen as a milestone.

Art doesn’t begin with paint – it begins with decision.

EN: Close-up of SEAK Claus Winkler’s red spray gun and hand during mural painting DE: Nahaufnahme von SEAK Claus Winklers roter Sprühpistole und Hand beim Wandbild-Sprayen

EN: In full contact with color and gravity: A split-second of red devotion during the creation of the 40-meter mural. DE: Im direkten Dialog mit Farbe und Schwerkraft: Ein Moment roter Hingabe bei der Entstehung des 40-Meter-Kunstwerks.

Maßstab und Erwartung – der Ursprung der Wandkunst

Scale and Anticipation – The Origin of the Mural


DE:

Im direkten Kontakt mit Farbe, Schwerkraft und Wand: Dieses Bild hält einen Bruchteil des kreativen Moments fest – ein Atemzug roter Hingabe, mitten im Prozess.

Die meisten sehen das fertige Werk – doch genau diese Phasen sind es, die für Kenner besonders aufschlussreich sind. Sie zeigen den körperlichen Einsatz, das Risiko, die Unumkehrbarkeit jedes Schrittes. Es geht nicht um Kontrolle allein, sondern um Vertrauen in den Moment.

Wer Kunst sammelt, sammelt auch diese Augenblicke: konzentriert, roh, unverfälscht.

EN:

In full contact with paint, gravity, and wall: This image captures a split-second of the creative act – a breath of red devotion, right in the making.

Most only see the finished work – but it’s moments like this that reveal the most to connoisseurs. They show the physical commitment, the risk, the irreversibility of every move. It’s not just about control – it’s about trusting the moment.

Those who collect art, also collect moments like this: focused, raw, unfiltered.

Körper, Farbe, Risiko – ein Werk entsteht

Body, Paint, Risk – A Work Takes Shape


DE:

Nicht alles ist sichtbar – aber alles zählt. Dieses Foto zeigt den Innenraum der Hebebühne, aus der heraus das Wandbild entstand. Farbe, Folie, Werkzeug – ein gelebter Arbeitsraum voller Improvisation, Intensität und Materialschlachten.

Gerade solche Einblicke sind für Sammler von besonderem Wert: Sie zeigen, dass große Kunst nicht steril entsteht, sondern inmitten von Lärm, Dreck, Druck und Höhe. Und doch ist das Ergebnis präzise – kontrolliert im Ausdruck, kompromisslos in der Ausführung.

Ein Werk wie dieses erzählt nicht nur durch seine Oberfläche – sondern durch den gesamten Prozess.

EN:

Not everything is visible – but everything matters. This photo shows the interior of the lift from which the mural was created. Paint, foil, tools – a lived-in workspace shaped by improvisation, intensity, and physical struggle.

These behind-the-scenes moments are especially valuable to collectors: they reveal that great art doesn’t emerge in sterile silence, but amid noise, grime, pressure, and height. And yet, the result is precise – controlled in expression, uncompromising in execution.

A work like this speaks not only through its surface – but through the entire process.

DE/EN/ZH/ES: Kunst in der Luft: SEAKs mobile Kanzel – durchtränkt von Farbe, Folie und Entschlossenheit. / Art in the air: SEAK’s mobile platform – soaked in paint, plastic, and determination. / 艺术在空中展开:SEAK 的升降平台布满油漆与专注。/ Arte en el aire: la plataforma de SEAK cubierta de pintura, plástico y decisión.

Improvisation auf Augenhöhe – Kunst unter Druck

Improvisation Up Close – Art Under Pressure


DE:

Von der Hebebühne mitten hinein ins Bild: Dieses Fotowechsel markiert den Übergang vom Arbeitsumfeld zur künstlerischen Substanz. Jetzt geht es um Oberfläche, Struktur, Farbtiefe – um das, was Bestand hat.

Die Nahsicht zeigt deutlich, wie hoch die technische und gestalterische Qualität dieses Werkes ist: Linien, Überlagerungen, lasierende Farbzonen – fast skulptural, kontrolliert, aufgeladen.

Für Sammler, die Substanz, Stil und Signatur vereint suchen, ist genau das ein Schlüsselbild.

EN:

From lift platform to painting’s core: This image shift marks the transition from working environment to artistic substance. Now it’s about surface, structure, and chromatic depth – the elements that endure.

The close-up clearly reveals the work’s technical and compositional strength: lines, overlays, translucent color zones – almost sculptural, precise, and charged with energy.

For collectors seeking substance, style, and signature in one, this is a key image.

Detailansicht von SEAK Claus Winklers großformatigem Wandbild mit roten Farbschichten, Dynamik und intensiver Textur. Detail view of SEAK Claus Winkler’s large-scale mural with layered reds, dynamic movement and intense texture.

Unbändige Energie, festgehalten in Farbe: Dieses Wandbild zählt zu SEAKs persönlichen Favoriten – ein Meilenstein in seinem typischen Stil. Unrestrained energy captured in paint: This mural is among SEAK’s personal favorites – a milestone in his signature style.

Substanz und Stil – technische Qualität im Detail

Substance and Style – Technical Brilliance in Detail

DE:

Manche Werke fordern mehr als bloßes Betrachten – sie wollen erlebt werden. Dieses Wandbild gehört dazu. Aus der Nähe offenbart es Dichte, Textur, Energie. Doch erst mit Abstand zeigt sich seine räumliche Kraft.

Die Perspektive hier, steil nach oben, macht deutlich: Das Werk ist mehr als Farbe auf Wand. Es ist Geste, Architektur, Dynamik. Es erhebt sich – nicht nur optisch, sondern physisch.

Für Sammler mit Sinn für Raumwirkung und ikonografische Präsenz ist diese Ansicht ein Beweis: Dieses Werk denkt in Dimensionen.

EN:

Some works demand more than to be seen – they ask to be experienced. This mural is one of them. Up close, it reveals density, texture, and energy. But from a distance, its spatial power unfolds.

This perspective, rising steeply, makes it clear: the piece is more than pigment on a wall. It is gesture, architecture, movement. It doesn’t just appear – it ascends.

For collectors with an eye for spatial presence and iconic impact, this view confirms: this work thinks in dimensions.

Wandbild von SEAK Claus Winkler in extremer Aufsicht – leuchtende Farben und abstrakte Formen steigen in den Himmel. Wall artwork by SEAK Claus Winkler from a dramatic low angle – vivid colors and abstract forms rising skyward.

Perspektivwechsel: Das Werk zieht sich über die Fassade wie ein Kraftstrom – bis an den Rand des Himmels. A shift in perspective: The piece climbs the facade like a surge of energy – reaching toward the sky.

Raumgreifend gedacht – vertikale Dynamik

Spatial Thinking – Vertical Dynamism


DE:

Hier zeigt sich das Werk in voller Breite: monumental, verdichtet, aufgeladen mit Bewegung und Bedeutung. Die Komposition reicht über die gesamte Wand – nichts ist zufällig, alles gesetzt.

Am unteren Rand: die Signatur „SEAK CLAUS WINKLER“. Sie verankert das Werk sichtbar im internationalen Kontext der Urban Art – als persönliches Statement und als Referenz für den Sammlermarkt.

Wer ein solches Werk sieht, erkennt sofort: Das ist keine Dekoration. Das ist Identität in Farbe – und Positionierung in Raum und Zeit.

EN:

Here, the work unfolds in full view: monumental, dense, charged with motion and meaning. The composition spans the entire wall – nothing is accidental, everything deliberate.

At the base: the signature “SEAK CLAUS WINKLER.” It anchors the piece within the international urban art discourse – as a personal statement and a collector’s reference.

Anyone who sees this piece knows instantly: this is not decoration. It is identity in color – and positioning in space and time.

 

Wandkunstwerk von SEAK Claus Winkler im Entstehungsprozess auf einem Gebäudeturm – mit sichtbaren Arbeitsspuren und unfertigen Bereichen. Mural artwork by SEAK Claus Winkler in progress on a building tower – with visible marks of creation and unfinished sections.

Das Gesamtbild: monumentale Präsenz, dichte Komposition, persönliche Signatur. SEAK Claus Winkler zeigt urbane Kunst auf internationalem Sammlerniveau. The full picture: monumental presence, dense composition, personal signature. SEAK Claus Winkler brings urban art to an international collector’s level.

Komposition mit Signatur – das Gesamtbild

Signature Composition – The Full Picture


DE:

Dieses Bild zeigt das Werk, wie es im Stadtraum steht – ungeschönt, uninszeniert, einfach präsent. Die Farbigkeit, die Proportionen, die Eingliederung in die Architektur: alles greifbar.

Gerade in dieser Realität liegt seine Stärke. Denn das Werk ist nicht nur Teil eines Kunstkonzepts – es ist Teil des Ortes geworden. Es wirkt – bei jedem Licht, aus jedem Blickwinkel, im Alltag.

Für Sammler ist genau das entscheidend: Kunst, die nicht bloß reproduzierbar ist – sondern erfahrbar bleibt.

EN:

This photo shows the work as it stands in the real urban space – unpolished, uncurated, simply present. Its color, proportions, and architectural integration are tangible.

Its strength lies in this reality. The piece isn’t just part of an art concept – it has become part of the place. It resonates – in all light, from every angle, in daily life.

For collectors, this is essential: art that isn’t merely reproducible – but remains an experience.

Fertig – und doch nur ein Ausschnitt der Wirkung: Das Werk steht, sichtbar, greifbar. Complete – yet only a glimpse of its impact: The work stands, visible and tangible.

Gelebte Architektur – das Werk im Stadtraum

Lived Architecture – The Work in the Cityscape


DE:

Aus der Distanz zeigt sich die ganze Kraft dieses Werks als Landmarke. Was aus der Nähe expressiv und detailreich wirkt, verschmilzt hier mit seiner Umgebung.

Das Wandbild wird zum visuellen Anker des Geländes – zwischen Industriegeschichte, Streetart, Spielplatz und Skulpturen. Diese Kontextualisierung ist nicht Beiwerk, sondern Teil der künstlerischen Sprache.

Für Sammler und Kuratoren ist gerade diese Verankerung entscheidend: Das Werk steht nicht isoliert – es lebt im Dialog mit Raum, Gesellschaft und Zeit.

EN:

From a distance, the full impact of this work as a landmark becomes visible. What appears expressive and detailed up close now merges with its environment.

The mural becomes a visual anchor for the site – between industrial heritage, street art, playgrounds, and sculptures. This context isn’t background – it’s part of the artwork’s language.

For collectors and curators, this rootedness is crucial: the piece doesn’t stand alone – it lives in dialogue with space, society, and time.

Totale der Industrieanlage mit SEAK Claus Winklers Wandbild, eingebettet in urbanen Raum mit Spielplatz, Skulpturen und Streetart. Wide shot of the industrial site with SEAK Claus Winkler’s mural, integrated into urban surroundings with playground, sculptures, and street art.

Weitwinkel mit Wirkung: Das Wandbild als fester Bestandteil des Ortes – zwischen Architektur, Kunst und öffentlichem Raum. Wide-angle with presence: The mural as a permanent element of place – between architecture, art, and public space.

Kontext zählt – zwischen Industrie, Spielplatz und Skulptur

Context Matters – Between Industry, Playground, and Sculpture


DE:

Aus der Distanz zeigt sich die ganze Kraft dieses Werks als Landmarke. Was aus der Nähe detailreich und expressiv wirkt, verschmilzt hier mit der Umgebung. Das Wandbild wird zur Signatur der Architektur, zum Fixpunkt im Gelände – zwischen Industriegeschichte, Spielplatz, Streetart und Skulpturen. Genau dieser Kontext macht es für Sammler und Beobachter so relevant: Die Arbeit steht nicht isoliert, sondern lebt im Dialog mit Raum, Stadt und Gesellschaft.

EN:

From a distance, the mural’s power as a landmark becomes fully visible. What appears detailed and expressive up close now merges with its environment. The piece becomes a signature of the architecture, a visual anchor on the site – amidst industrial heritage, playgrounds, street art, and sculpture. This very context makes it so relevant for collectors and observers: The work doesn’t stand alone – it lives in dialogue with space, city, and society.

DE:

Dieses Bild erinnert daran, dass selbst monumentale Kunst im Alltag lebt. Das Werk steht nicht entrückt – es steht im Raum, im Leben, im Jetzt.

Der Mann im Vordergrund ist kein Besucher, sondern Teil der Szenerie. Genau darin liegt die Stärke dieses Werks: Es behauptet sich, ohne sich abzuschotten. Es ist offen, durchlässig, ansprechbar.

Für Sammler, die mehr suchen als ästhetische Wirkung, bietet sich hier ein Werk, das auch gesellschaftlich andockt – und Identität stiftet.

EN:

This photo reminds us that even monumental art lives in the everyday. The work isn’t distant – it stands within space, within life, within the now.

The man in the foreground isn’t a visitor – he’s part of the scene. That’s the power of this piece: it asserts itself without detaching. It’s open, permeable, engaging.

For collectors seeking more than visual impact, this is a piece that connects socially – and creates identity.

Kunst trifft Realität: Ein Werk, das nicht nur Raum verändert, sondern auch Begegnungen ermöglicht. Art meets reality: A work that not only transforms space but also invites encounters.

Alltagskraft – Begegnung statt Distanz 

Everyday Power – Encounter Over Distance


DE:

Dieses Bild erinnert daran, dass selbst monumentale Kunst im Alltag lebt. Hier steht das fertige Werk über einem Ort, der Spuren trägt: von Geschichte, Subkultur, Widerspruch – und von Menschen. Der Mann im Vordergrund verankert die Szene in der Gegenwart. Er ist nicht Besucher, sondern Teil des Raums. Genau das macht dieses Werk so stark: Es ist offen. Es begegnet. Es behauptet sich – aber es lädt auch ein.

EN:

This photo reminds us that even monumental art lives within the everyday. The completed piece stands above a site marked by history, subculture, contradiction – and by people. The man in the foreground anchors the scene in the present. He’s not a visitor – he’s part of the space. That’s what makes this work so powerful: it’s open. It engages. It asserts itself – but it also welcomes.

DE:

Aus dieser Perspektive wird deutlich, wie sehr das Werk Teil des Geländes geworden ist. Es wirkt nicht appliziert, sondern verankert – als hätte die Wand auf genau diese Setzung gewartet.

Die raue Architektur, das offene Gelände, die Spuren der Zeit: Alles wird Teil der künstlerischen Sprache. Für Sammler liegt genau hier der Reiz – in der Verbindung von Ort, Substanz und Handschrift.

Dieses Werk lebt nicht im White Cube – es lebt im Raum. Und es prägt ihn.

EN:

From this angle, the piece reveals how deeply it has become part of the site. It doesn’t sit on the wall – it belongs to it, as if the surface had awaited this very gesture.

The raw architecture, the open ground, the visible traces of time – all become part of the artistic vocabulary. For collectors, this is where the appeal lies: in the fusion of place, material, and signature.

This work doesn’t live in a white cube – it lives in space. And it defines it.

Ein Werk, das über Mauern hinausstrahlt: SEAKs Wandbild als kultureller Fixpunkt im Gelände. A work that radiates beyond the wall: SEAK’s mural as a cultural anchor in the area.

DE:

Aus dieser Perspektive wird deutlich, wie sehr das Wandbild Teil des Geländes geworden ist. Es wirkt nicht aufgesetzt, sondern verankert. Die raue Architektur, das freie Gelände, die sichtbare Zeit an den Wänden – alles wird Teil der künstlerischen Sprache. Für Sammler ist gerade dieser Zusammenhang spannend: Das Werk steht nicht im Museum, sondern lebt im Raum. Es beansprucht Fläche, Aufmerksamkeit – und stiftet Identität.

EN:

From this angle, the mural appears as a natural extension of the site. It doesn’t sit on the wall – it inhabits it. The rough architecture, the open ground, the visible aging of the structure – all become part of the artistic vocabulary. For collectors, this context is essential: The work isn’t confined to a museum. It lives in space. It claims area, commands attention – and shapes identity.

DE:

Sie sammeln großformatige Kunst oder kuratieren urbane Projekte? Nehmen Sie Kontakt auf, um über SEAKs Wandarbeiten im Kontext Ihrer Sammlung oder Institution zu sprechen.

EN:

Collecting large-scale art or curating urban projects? Get in touch to discuss SEAK’s wall pieces in the context of your collection or institution.

Licht. Fläche. Klarheit. Dieses Bild zeigt die Strahlkraft des Werks in voller Präsenz. Light. Surface. Clarity. This image reveals the full radiance of the work in its presence.

 Kulturelle Verankerung – mehr als eine Wand

Cultural Anchor – More Than a Wall

DE:

Diese Fotografie ist ein Geschenk für jede Sammlung: Sie zeigt das Werk im besten Licht – wörtlich wie bildlich. Die Strahlkraft der Farbe, das Volumen der Form, die Spannung zwischen Bild und Architektur treten hier voll hervor. Man erkennt: Dieses Werk ist nicht einfach angebracht – es gehört hierher. Und gleichzeitig behauptet es sich über den Ort hinaus. Für Sammler ist genau das entscheidend: Kunst, die sichtbar ist, ohne sich aufzudrängen. Die bleibt – und weiterwirkt.

EN:

This photograph is a gift to any collection: It captures the work in its best light – literally and metaphorically. The vibrancy of the color, the dimensionality of the form, the tension between image and structure fully emerge here. One can see: this piece isn’t just placed – it belongs. And at the same time, it asserts itself beyond the location. For collectors, this is key: art that stands out without shouting. That remains – and resonates.

DE:

Sie interessieren sich für die visuelle Wirkung großformatiger Kunst im Raum? Lassen Sie sich beraten – ob für Sammlung, Ausstellung oder kuratierte Intervention.

EN:

Interested in the spatial impact of large-scale art? Get in touch for advisory on acquisition, exhibition, or curated interventions.

SEAK Claus Winklers Wandbild in schräger Frontalansicht bei wolkenlosem Himmel – kontrastreiche Linienführung und leuchtendes Rot. SEAK Claus Winkler’s mural in a diagonal front view under clear blue sky – strong linework and vibrant red.

Klarer Schnitt, klare Farben: Dieses Werk steht für visuelle Präzision und urbane Identität. Sharp lines, bold colors: This work stands for visual precision and urban identity.

DE:

Diese Perspektive zeigt das Werk als städtisches Statement: grafisch präzise, räumlich kraftvoll, formal eigenständig. Das Zusammenspiel von Fassade, Licht und Bildfläche erzeugt eine visuelle Präsenz, die über Streetart hinausgeht – hin zu urbaner Ikonografie. Gerade in dieser Klarheit wird die Verbindung zwischen Kunst und Baukörper besonders deutlich. Für Sammler mit Sinn für Architektur ist diese Komposition ein Meisterstück im urbanen Raum.

EN:

This perspective presents the work as an urban statement: graphically precise, spatially strong, formally distinct. The interplay between façade, light, and image surface creates a visual presence that transcends street art – entering the realm of urban iconography. In this clarity, the connection between art and architecture becomes especially tangible. For collectors with a sense for spatial form, this composition is a masterpiece of the urban landscape.

DE:

Sie möchten urbane Kunst mit architektonischer Wirkung erleben – oder erwerben? Kontaktieren Sie uns für Sammlungsberatung, Standorte oder Kooperationen.

EN:

Looking to experience or acquire urban art with architectural impact? Contact us for collector guidance, site visits, or collaboration inquiries.

 

Wenn der Tag geht und die Kunst bleibt: Das Werk als Lichtquelle in der blauen Stunde. When the day fades and the art remains: The piece as a beacon in the blue hour.

DE:

In der Dämmerung offenbart sich eine andere Qualität dieses Werks: Es bleibt sichtbar, stark und präsent – selbst wenn die Umgebung in Dunkelheit fällt. Die Komposition wirkt fast wie eine Lichtquelle. Der Mond im Hintergrund verstärkt die Szenerie, macht sie symbolisch. Für Sammler ist dieses Motiv besonders wertvoll: Es zeigt, dass das Werk nicht nur am Tag wirkt – sondern immer. Ein Wahrzeichen, das bleibt.

EN:

At dusk, a different quality of this piece emerges: It remains visible, strong, and present – even as the surroundings fade into night. The composition acts almost like a source of light. The moon in the background amplifies the scene, lending it symbolism. For collectors, this image holds special value: it proves the work’s power extends beyond daylight – it’s always active. A landmark that endures.

Glühende Farbe, plastische Tiefe: Diese Nahsicht zeigt SEAKs Wandbild in voller Substanz. Glowing color, sculptural depth: This close-up captures SEAK’s mural in its full substance.

 

DE:

In dieser Aufnahme wird deutlich, wie hoch die technische und künstlerische Qualität dieses Werks ist. Die Linienführung, die Überlagerungen, die fast skulptural wirkenden Farbbereiche – jedes Detail zeugt von Konzentration, Erfahrung und Kontrolle. Für Sammler, die auf Handwerk und Substanz achten, ist dieses Bild ein starkes Argument. Es zeigt: Hier steckt mehr als Stil – hier steckt Meisterschaft.

EN:

This image makes clear the high level of technical and artistic quality of the work. The linework, the layering, the almost sculptural areas of color – every detail speaks of focus, experience, and control. For collectors who value craftsmanship and substance, this photo is compelling. It proves: this isn’t just about style – it’s about mastery.

Sie suchen ein Werk mit technischer Brillanz und Sammlertiefe? Kontaktieren Sie uns für mehr Informationen zu SEAKs neuesten Arbeiten und Verfügbarkeiten.

EN:

Looking for a piece of technical brilliance and collector-grade depth? Get in touch to learn more about SEAK’s latest works and availability.

Ein finales Statement in Rot: Form, Tiefe, Handschrift. SEAK Claus Winkler in voller Präsenz. A final statement in red: form, depth, and signature. SEAK Claus Winkler in full presence.

 

DE:

Dieses letzte Bild lässt nichts offen. Es zeigt das gesamte Werk in perfekter Ausleuchtung – jede Schicht, jede Linie, jede Setzung sitzt. Die Komposition ist verdichtet, aber lesbar, kraftvoll, aber kontrolliert. Für Sammler, Kuratoren und Entscheider in Architektur oder Stadtentwicklung ist dies das Schlüsselfoto: Es verbindet handwerkliche Exzellenz, künstlerische Handschrift und klare Standortwirkung zu einem Werk, das bleibt.

EN:

This final image leaves nothing unanswered. It reveals the entire work in perfect illumination – every layer, every line, every gesture is in place. The composition is dense yet legible, powerful yet controlled. For collectors, curators, and stakeholders in architecture or urban development, this is the key image: it merges technical excellence, artistic identity, and site-specific presence into a piece that endures.

DE:

Sie möchten mehr über dieses Werk oder vergleichbare Projekte erfahren? Lassen Sie sich direkt von SEAK Claus Winkler beraten – individuell, vertraulich, sammlungsorientiert.

EN:

Want to learn more about this piece or similar projects? Get direct consultation from SEAK Claus Winkler – discreet, tailored, and collection-focused.

 

Huhu Kunst Wolke 7 Seak Index Amsterdam Waffeleisen

Motorsport

Motorsport

Spitzen

Spitzen

Ostia?

Ostia?

Architect

Architect

Humor

Humor

Doktor

Doktor

Amboss

Amboss

Werken

Werken

Paradox

Paradox

Herz für Kekse Werke im Studio hier

Herz für Kekse Werke im Studio hier

Fahr mal schneller

Http://artista-seak.com

€1.5M Emotion in Farben – Kunst, die UHNWI-Seelen berührt/ €1.5M Emotion in Colors – Art That Touches UHNWI Souls

“Leute ihr seit Ja verrückt mir soviel Geld für die Bilder zugeben.” Hat SEAK eben hier in seinem Kölner Atelier beim Bilder Kauf gesagt, und es danach bei Twitter gepostet. Es ist für uns immer wieder faszinierend wenn Sich neue Freunde für einzigartige große Projekte begeistern. Mäzenatentum macht Spass. Der kreative gemeinsame Entstehungsprozess ist unglaublich aufregend. Alt hergebrachte Strukturen mit und durch gemalte bzw gesprühte Bilder & Kunstwerke überwinden. Kunst & die Werke von SEAK sind eine Investition in unsere Lebensqualität. SEAK’s abstrakte Bilder, seine auf Schrift, Wort, Tags & gemalten Buchstaben entstanden Werke genauso wie seine rein auf Farbe & Form basierten Leinwände & Wandbilder. Sie als angehender neuer deutscher Sammler SEAK’s sind eingeladen die Schönheit seiner Leinwände & Papier Werke für sich mit großer Neugier selber zu erfahren. Den physischen Besitz eines Originals von SEAK zu erfahren, wird sie beflügeln, und das nicht weil SEAK Weltweit in Kreisen der Graffiti Szene schon lange vor dem Internet Boom der Mainstream Streetart einen legendären Ruf bei seinen Künstler Kollegen & Freunde hat. Die Werke von SEAK werden Sie deswegen anspruchsvoll und Leicht erbauen, weil sie einfach genial sind. Am besten Sie wiederstehen dem Gedanken ein Kunstsammler von SEAK’s Originalen zu sein. In München, der Schweiz, in Berlin, in Düsseldorf, in Frankfurt, in Bayern, in Baden Baden, in Europa gibt es soviele andere neue frische anspruchsvolle zeitgenössische Künstler, die haben vielleicht nicht so eine legendäre tiefverwurzelte Streetcredibilty in der Internationalen Graffiti & Streetart Bewegung, dafür machen die anderen auch fantastische Arbeiten. Oldschool Meister Sprüher SEAK inszeniert diesen Sommer leidenschaftlich seinen aktuellen Wissenstand als Mensch, Künstler, Sprayer, Philosoph & Wissenschaftler gekonnt nach dem ganzheitlichen Selbstbild der großen Künstler & Kreativ Entdecker der Renaissance mit dem Zusammenspiel von Schriften, Farben, Worten, Linien, und überträgt & arretiert so Gefühle, Stimmungen und Wissen aufs Papier & die selbst bespannte Leinwand. Da SEAK seit Jahren und vielen Sprayer Generationen, von Mainstream Auftragsprüher Agenturen, legalen Sprayern, Grafikern, Werbern & Trendscouts, immer wieder kopiert wird, haben sie bitte Verständnis dafür das Sie hier auf der Seite die aktuellen Künstlerischen Quantensprünge SEAK’s erstmal nur noch im Kölner Atelier neuen Kaufinteressierten Freunden, und erfahrenen Malerei Sammlern die uns Empfohlen worden sind zeigen. Diesen Luxus nehmen wir uns einfach. Sie werden hier im Internet viele von SEAK’s Graffitis, einen Teil seiner älteren Leinwand Werke, und neuere Kunstwerke SEAK’s datiert bis Anfang 2013 finden. In den hier nicht gezeigten Bildern, die allerdings hier in Köln im Atelier gerade entstanden sind, und auf den unsere Euphorie basiert die Die hoffentlich auch spüren spiegelt sich das neu Intuitiv erreichte malerische Plateau des Kölners. Ein Glückszustand der über dem Erlangen von Statussymbolen & dem spüren gesteigerter persönlicher Macht liegt. Vergleichen kann man unsere Freude über die neuen Bilder von SEAK nur mit Dem Gefühl mit dem Gefühl was sie hatten an dem Morgen nach der Geburt ihres Erstgeborenen, oder der Tag nachdem Kauf ihres Lebenstraums.

Http://artista-seak.com

Kunst & Malerei Deutschland 2013: Was ist ihnen an einem Künstler, an ihrem Lieblings Künstler wichtig?!?

( SEAK ganz selber Kunstwerk, nach dem erstellen einer Wand Gestaltung in Portugal an der deutschen Botschaft im Rahmen eines Live Performance Events )

Wir sind mal wieder neugierig, und fragen hier auf SEAK`S Kunst & Art Blog: “Welche Eigenschaften hat ihr Lieblings Künstler?!”

( Bildausschnitt (Im Farb Duktus Buchstaben Kürzel “T L”) auf einem Leinwand Kunstwerk )

Was macht für sie einen zeitgenössischen Künstler, Maler, Sprayer, Sprüher, attraktiv & interessant?!? Was macht ihren Künstler, für sie zu ihrem Lieblings Künstler?

( Buchstabe “S” des Künstlers. Tinte auf Papier. Entwurf für eine Mauer Wand Bild)

Was ist ihnen wichtig bei einem Künstler der ihnen gefällt? Auf was haben sie bisher geachtet wenn sie sich bisher für Kunst & Künstler interssiert haben?

(This picture shows a hand painted & spraypainted custom commission wall art painting by SEAK for a client here in germany. In alomost 20 years the artist SEAK painted wall paintings, and/ or hand painted / hand spraypainted walls like this on all continents. During his great reputation he gets recommended a lot to new clients, friends, and artlovers.)

Hier mal eine Interior Auftragsarbeit, in einer Porsche Garage eines Auftraggebers & Sammlers von SEAK. Auftrags Motiv Wand Bilder & Innen Raum Mauer Gestaltungen wie dies hat der Künstler SEAK neben seinem eigfentlich künstlerischen Schaffens in Deutschland in fast allen Grossstädten ( Köln, Düsseldorf, Hamburg, München, Frankfurt, Essen, Stuttgart, Leipzig, etc…) in den letzten 20 Jahren schon viele gemalt, gesprueht, gepinselt & gesprayt.

(A very masculine, powerful & pure SEAK painting, in the classic interlectual selfdeveloped weel known style. SEAK gained first with, his basic visual language a legendary global reputation amongst artists & graffiti artists, painters & streetartists, proofed on hunderts of  walls in more than 30 countrys. On this image here you see a photo of canvas painting hanging in his showroom in Koeln (Germany) SEAK still realize projects in this although on walls ( wall art ))

Und hier auf diesem Bild wieder Kunst. Ein Detail eines freien Werks von SEAK. Bilder in diesem, seinem typischen Stil hat SEAK in seiner Schaffenphase von von Anfang der 1990ziger Jahre bis heute ebenfalls auch überall Deutschsprachigen Raum gesprayt & Gemalt. Auf Wänden in Köln, Neuss, der Schweiz, Bremen, Kiel, im Ruhrgebiet, in Essen, Bochum, Dortmund, Oberhausen, Potsdam. Leipzig, Hamburg, München, Berlin; Hannover, Karlsruhe, Zuerich, und Basel. In Sprayer & Künstler Kreisen gilt SEAK als lebende Legende. Entstanden ist SEAK`s bemerkenswerte Bildsprache bei Illagalen Graffitis, Legalen Wandgestaltungen, bei unzähligen Veranstaltungen als geladener & gebuchter Künstler, auf Leinwänden (Live, bei Künstler Kollegen in deren Ateliers, auf Privaten Events, oder im eigenen Atelier) entstanden.

What makes an artist your favourite artist? What is it what interests you in an artist and his art? What do you like or love about the artists you like and appreciate? History? reputation? style? paintings? colours? painted walls? standing? ideas? painting skillz? evolution? art? image? value? being part of something? artistic message?

Aktuelle Wand Hängung von Arbeiten & Werken in SEAK`s Galerie Raum in Köln. Die Motive auf diesen Leinwänden sind eine Mischung von SEAK typischen Stil.

The pictures on the walls you see here are from this morning at SEAKs gallery rooms in his studio house in the southside of cologne. Modern Art & 20 years contemporary GraffitiArt painting Skillz at its best. On this canvases you see here on the photos a mix of his (The Artist SEAK ) classic artworks & visual language. If you are amongst those who are interestet in purchasing & investing into a painting by the Artist SEAK, or you wanna hire SEAK for a wall art painting, a wallpainting, or a mural, feel free to sends us your aquisition. The little canvas expo show here on the photo was part of a private viewing we hung for client SEAK`s. All together he had today a selection on 2 large paintings & roughly 25 small petite canvases to make his choice. SEAK has his own Art Gallery & Studio House in the South of cologne (Köln) in Germany.

Http://artista-seak.com

Malerei x HipHop: neue Gegenwartskunst Köln LIVE 2013: Modern art showroom showdown @ SEAK private art gallery

 

Hurra der Meister hat abgenommen! Von 137 Kilo Lebend Gewicht auf letztes Jahr im Mai 128,9 Kilo und von August bis jetzt 17Kilo nochmal weniger auf 112 Kilo. Und es geht weiter! Das heisst ergänzend zu den “Ich” & “WIr” Leinwänden von SEAK die sie hier, oder im Netz, Facebook, Instagram, Flickr, auf diversen Blogs, oder bei Tumblr gesehen haben kommen in Zukunft auch noch Melancholie Bilder dazu. Mit diesem Wahnsinns Geschenk an sich selber an sich zu arbeiten, sich zu disziplinieren, und grundlegend zu verändern und bis jetzt insgesamt 25 Kilo abzunehmen kommt beim Künstler auch die Energie und Innere Stärke wieder sich melancholischen & Erinnerungen auslösenden Arbeit zuwidmen. Ein Wahsinnsgefühl sich wieder selber zu lieben und zu mögen. Irre! Das grösste Geschenk an sich selber!

Übrigens die deutsche Oldschool HipHop Legende Torch (Advanced Chemistry) aka Dj Hatianstar war am Wochenende spontan bei SEAK mit einem Homie im Atelier Showroom zum Kurzbesuch. Showing some Love and Support.  Die beiden haben sich in den letzten Jahren immer mal wieder auf Veranstaltungen gesehen. Torch kam aus der Schweiz und war auf der Durchreise zu einem Auftritt in Siegen und hat die Gelegenheit genutzt sichmal näher kennenzulernen.

Dann war SEAK mit seiner First Assistent Silvia (Ja SEAK hat keine Managerin oder Galeristen, er trifft handelt frei und selbstständig) in Düsseldorf beim Rundgang der Kunststudenten der Düsseldorfer Kunstakademie. Die beiden haben dort einen ehemaligen Graffiti & Streetart Schüler und mittlerweile langjährigen Freund und Künstlerkollegen von SEAK, Arno Beck (hier links im Bild) besucht. Arno Beck lebt in Bonn und studiert in Düsseldorf Malerei und zeigte beim Rundgang seine neusten Arbeiten. Arno wird doppelt fit gemacht, einmal von seinen Professoren an der Kunstakademie gefördert und dann von SEAK mit Künstler Smartbombs und Graffiti -Streetart – Malerei Tricks unterstützt die auf der Akademie nicht vermittelt werden. Wobei die beiden öfters unter der Woche gemeinsam was unternehmen und sich gegenseitig pushen. Gemeinsamer Austausch auf Augenhöhe über Malerei, Modern Art, Malerei Künstler, Galerien, Streetart Artists, Galerie Künstler, Online Art Gallerys, Kunstbetrieb, und ob nächste Woche gemeinsame Termine für Schwimmen oder Joggen an stehen.

Die befreundeten Künstler Arno Beck und SEAK C. Winkler im Gespräch beim Rundgang der Kunstakademie Duesseldorf. SEAK auf dem Photo 17Kilo schlanker als noch zu der Zeit im Sommer wo das aktuelle Youtube Video über SEAK entstanden ist. SEAK endlich wieder glücklicher Dank einer kompletten Umstellung und neuen Richtung in seinem Lifestyle. Ernährung, die richtigen Rituale im Alltag, mehrmals die Woche Trainining, schwimmen incl eigenem Personaltrainer. Angestrebt sind nochmal 15-20 Kilo weniger in den nächsten 1 1/2 Jahren. Alles eine Frage der Einstellung. SEAK`s Assistentin die privat an Iron Man Wettkämpfen & Triathlon teilnimmt sagte dazu letztes Jahr: “Irgendwann landen sie alle beim Sport”

Für Super Rich Networths, Pink Roll Player, für Luxury Wall Gear Friends, Gentle & Noble Painting Fans, und alle die sich für Kunst Interessieren, Kunst kaufen, einfach neugierig sind, für die die Malerei spannend finden, für die die Kunst im öffentlichen Raum ( früher Streetart (60er 70er), dann Graffito (80er), dann Graffiti (80er 2000er), dann wieder Streetart (2010er – ), und zwischen durch hiess & heisst es Kunst am Bau),..Na jedenfalls für die sich dafür interessieren mal ein bisschen freie echte Kunstherorie ehrlich formuliert:

SEAK zum Malerei & Kunst Thema systematisches nach Rezept Bilder entwicklen und malen( sprayen): “Es gibt viele Künstler,Sprayer, Sprüher, Maler die bauen die Rezeptur ihrer Werke, Bilder und Arbeiten so auf das sie selber gefeiert werden. Mein Ansatz ist eigentlich das Ich bewusst lieber die Bilder die Ich male und/ oder spraye so aufbaue das die Betrachter, Besitzer, und Besitzerinnen in meinen Bildern bzw dann ihren Bildern gefeiert und gehypt werden. Was jetzt künstlerisch unternehmerisch richtiger ist keine Ahnung. Ich bilde mir ein das Menschen die ebenfalls bewusst und helle sind, egal ob jetzt gechilltes altes Geld was Zeit hat sich locker zumachen oder junges Haifisch Geld über ein hohes Selbstwertgefühl Verfügen meine Position in meinen Bildern herauslesen zu können und zu würdigen wissen. Nämlich das aufwerten, stimulieren, und inspirieren der Betrachter. Mein Ansatz ist ist es das die Betrachter, Sammler und Käufer meiner neuen Bilder einen derartigen sich immer, mehr selbstaufladenden Schub bekommen, wie zum bsp bei der Geburt ihrer Kinder, oder wenn sie ausversehen mal nosy was ungestrecktes ziehen, oder wenn sie einen Triathlon gelaufen haben, oder wenn sie gerade ein berühmtes Supermodell überraschend klargemacht haben. Einen ungefliterten Ego Rausch, Energie Schub, oder eine melancholische Berrührung mit verschiedenen Erinnerungen aus ihrer Vergangenheit. Kann aber auch sein das Ich damit falsch liege und das viel zu Deep für alle Beteiligten ist, und es bei vielen einfach nur darum geht: (“Yo der ist SEAK, berühmt, kennt man, die Bilder gehen ab, geiler Typ, passt, weltweit am Start. Ich will das beste Bild was er gerade da hat, und dann noch eine Arbeit die mir so besonders gefällt und noch eins für nen Kumpel, oder weils in die Sammlung reinpasst, oder oder.” ) Jetzt einfach mal so gedacht.”

SEAK über sich selber und wie teilweise seine Kunden & Sammler denken:

Warum erwähnt SEAK so etwas und geht ins Detail?!? Er kann es sich leisten, und will ihnen damit zeigen das er das Leben und das Spiel kennt. Also bitte tun sie uns, und sich, und einem möglichen zukünftigen gemeinsamen WIR einen grossen Gefallen und lassen sie jegliches Bühnen Blöden Ballett & White Collar Lies was sie sonst für das Volk, für die Welt dadraussen, für die Öffentlichkeit spielen wie zum Beispiel: “keine Kohle/ Budget”, oder den naiven Gutmenschen raushängen lassen, oder das ist aber teuer. (Ja das ist teuer wenn du es auf Leinwand willst. Deswegen ist es ja Kunst und deswegen bist du hier/ willst dir SEAK erarbeiten und willst ja kaufen!) Oder wir haben nur das und das Budget! Bullshit! Dann nehmen wir halt ein kleineres Bild , oder sie bekommens auf nur auf die Wand. SEAK sprüht für Hartz4 wenn er sieht und weiss das es Hartz4 wirklich ist und die Leute alles geben und wirklich Bock & Interesse haben. Und SEAK malt auch für Tages Einnahmen Millionäre, die geben dann allerdings auch alles was sie haben! Gedrosselt zu malen macht Künstler unglücklich, und macht sie nicht froh und uns dann auch nicht. Von daher Ist SEAK Kommunist! Jeder gibt sein bestes. Und Bitte auch wenn sich das hier so anhören mag. Lassen sie ihren Cola Stash egal wie Ungedrittelt, und rein zu Hause! Das heisst. Sie dürfen mit dem grossen Auto kommen, sie dürfen zeigen was haben, seihen sie so wie sie sind, sie dürfen sich auch wenn sie hier ordentlich Bilder kaufen ihre Nasen auch ohne Teller vom Atelier Tisch weghauen. Sogar dürfen Sie ihre Freundin, Freund, Lebenspartner, oder Ehefrau, oder Mann hier nach dem Bild Ankauf durchlassen wenn sie da Lust drauf haben. Easy! Anwesenheit von Gelassenheit. Allerdings sollten Sie vorher grosszügig hier Kunst eingekauft haben. Basta! In SEAK`s aktueller Lebensphase ist sein eigener Horizont eher garkein Sex haben, wenn dann mit Frauen, oder mal ne Escort Transe im Puff, ansonsten alle 2 Wochen mal ein Glas Rotwein, und alle paar Monate an einer grünen Zigarette mit paffen das wars. Und wenn sie jetzt geschockt sind, öhm ja dann machen sie sich locker. Hier läuft es eigentlich völlig harmlos und Lieb ab. Das hier sollte einfach mal gesagt werden damit klare Verhältnisse sind. Ob das jetzt moralisch vertretbar, oder pädagogisch wertvoll ist entscheiden sie selber. SEAK hat seit fast 20 Jahren durch seine Schaffen mit den Unterschiedlichsten Charaktären der unterschiedlichsten Sozialen Schichten und Klassen zu tun. Dazu gehören natürlich auch Menschen die finanziell sehr erfolgreich sind und in unser Gesellschaft über sehr viel Macht und Einfluss verfügen. So ist das wenn man fast 20 Jahre Gegenwartskunst, Graffiti, Streetart, Kunst, Malerei, Gräffity Aufträge, gesprühte Bilder, gesprayte Motive, malt, sprüht, sprayt., Die Magie findet immer ausserhalb der eigenen Komfortzone statt, also traut euch.

Von daher behandeln sie SEAK bitte kameradschaflich, ehrlich, aufrichtig, wie einen besten Freund. Wir geben ihnen Augenhöhe, Sie geben uns Augenhöhe. Sie geben uns Vertrauen, Wir geben ihnen Vertrauen. Sie sind Grosszügig gemessen an ihrem eignen Standart den sie an sich selber legen, und SEAK ist grosszügig gemessen an seinem eigenen Standart.

Und hier mal ein aktuelles Photooftheday von SEAK`s First Assistant der charmanten Silvia.

Kunst brauch Freunde, und Freundinnen, Gönner, Unterstützer, Mäzen, Förderer, Investoren! Wer ist in ihrem Netzwerk, in ihrem Inneren Kreis, ihrem Circle? Wer ist bei ihnen alles mit an Bord? Wie ist ihre Familie aufgestellt! Wer unterstützt sie, in wenn investieren sie, und wenn unterstützen sie? Und welche Kunst und Bilder, welche Pictures, Motive, gemalte Motivationen unterstützen Sie. Also das die Werke, die gesprayten und oder gemalten Bilder ihr Leben unterstützen. Erarbeiten sie sich einen zeitgenössischen Künstler. Wenn sie SEAK dafür wollen und nicht aus Köln, Düsseldorf, Bonn, Aachen, Godesberg, Bergisch Gladbach, Leverkusen, der Eifel, dem Bergischen Land, dem Rheinland, sondern von weiter weg sind, und sie wollen SEAK dann sollten sie ihn buchen und zu sich holen. SEAK war schon in über 35 Länder und über 120 Städte eingeladen um dort zumalen, zu sprühen, und Bilder die gekauft worden sind mit dem Eigner gemeinsam aufzuhängen.

Und seit einer Woche Tadaaaaa hat SEAK hier in Köln, bzw Kölle wieder seine geliebte wieder neu gewartete und wieder flott gemachte Siebträger Espresso Maschine im Kunstraum bzw seinen Kunsträumen stehen. Besucher, Sammler, Auftraggeber, Presse, Medien & Freunde dürfen denn besten Espresso von Köln erwarten. Ansonsten gibt es noch für sie japanischen Matcha Tee in 2 Sorten, und feinsten Geschwendner Tee (Mango & Bratapfel), sowie Schweizer Trinkschokolade ( Von Silvia selber aus der Schweiz von einer Geschäftsreise mitgebracht.) Artblog Deluxe! Wenn sie hier mal sind, bitte überhaupt keine Geschenke mitbringen. Bringen Sie nur Geld zum Bilder kaufen mit & bringen sie sich selber mit. Das reicht uns völlig, dann sind wir schon Glücklich. Alles andere wäre zuviel. Danke. Übrigens falls SEAK mal ein paar Sätze Kölsch sagt, (Er hat seine paar Brocken Kölsch, obwohl er in Köln geboren worden ist, von den kölschen Youtube Parodien zeitgenössischer Filme gelernt.), führen sie ihn also bitte überhaupt nicht in Verlegenheit wenn sie besser Kölsch können. Er lernt gerne von ihnen neue Wörter dazu.

Yo das war es jetzt fast zum Thema FineArt, Arblog, Artblogs, Badass Graffiti, Luxury Deluxe Swagger Picture Gear, Malerei Deutschland 2013, Gegenwartskunst ala Zeitgeist, Graffiti Art Extraordinary, aka Malerei pimpt dein Leben wenn du es willst. Also keine ist wie do! (Doing it) Wir lieben die Neugier! Wir lieben Bilder! Wir lieben die Kunst. Wir lieben das Neue. Wir lieben Schönheit und Wir lieben die Liebe. Macht das was ihr tut mit Liebe & Passion. Und auch wichtig: Alle Magie findet ausserhalb euer Komfortzone statt. Also nutzt die Zeit, wir sind alle nur so kurze Zeit hier.

On of many super high developped new art paintings the interested art buyer & lover of contemporary painters can find in the artist SEAK`s art gallery in Köln. contemporary art artwork at its very best and finest. german contemporary artists rock! graffiti paintings, streetart artists, modern art artists, abstract art, 3d streetart, contemporary fine art?!?

Http://artista-seak.com

Angefragt: BMW Mini….Wash me SEAK.

Nice: Wash me Künstler Belegexemplare eingetroffen.

SEAK @ BMW Mini “Wash me” Book Project. Schweizer Präzision und Kölner Lebensfreude

seak tags from the inside

Angeschmiert. Hier meine”SEAK” Tags (Unterschriften) spiegelverkehrt.

SEAK x Mini (Bmw)

Taggen, Taggen, Taggen. Macht nicht nur im Netz Spass.

dann machen sie sich mal frei

Reverse Graffiti: Dann machen sie sich mal frei, von ihrer klassischen Bildsprache.

mini bmw door blue

Dreckig, schmutzig, dirty, struktur, reichhaltig, erfrischend, frei, locker, authentisch

cover up red yellow 2.1

Das und ganze nochmal vor einer meiner Wandbilder die ich hier im Kölner Süden gesprüht habe.

cover up red yellow 2.1

Fazit: Komfortzone verlassen und Anti Zyklisches Verhalten sind ein echter Benefit

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=GifOj6lDI0k[/youtube]

Das ganze Projekt war mal wieder eine schöne Herrausforderung seine eigene Komfortzone zu verlassen, nämlich Pinsel, Sprühdose, und mal die etwas etwas experimenteller Vorzugehen. Hatte fast vergessen was für ein gutes Gefühl das eigentlich ist so über einen ganzen Tag seinen namen über tausendmal wo drauf zu malen. Es sind die einfachen Dinge im Leben die einen wirklich befriedigen. Anti Zyklisches Verhalten, und das jetzt bei diesem Projekt mal auf Bildsprache und Technik umgelegt, im Vergleich zu meinen sonstigen Arbeiten.

Mit angefragt wurden übrigens 9 weiteren Künstler Kollegen wie zum Beispiel  Rèmi Jaccard & Stefan Ege, oder Dieter Meier von Yello….

Danke an Chiara die mir den You Tube Link zugeschickt hat, und Jewels für den Tip über die Stern Veröffentlichung.

Wer mehr sehen will über das Projekt, einfach hier auf der Seite mal ein bisschen stöbern, sich durch meinen You Tube account klicken, nach “wash me” googlen, oder sich das Buch besorgen.

Dickes Danke Schön geht an Nico Ammann & Oliver Aeschlimann von BMW Schweiz für die super Zusammenarbeit.

Http://artista-seak.com

Requested by MINI (Bmw) Schweiz: Reverse SEAK

MiniSEAK x MiniMal wieder von einer der grossen elitären Marken angefragt worden, bzw empfohlen worden. Diesmal  BMW (Schweiz)

SEAK on Mini SEAK S x Mini Cooper S finger lickin good Mini SEAK SEAK x MINI SEAK x Mini cover up red yellow 2.1 nightblue

SEAK Mini in front of the Fortuna Wall seite cover up red yellow 2.1 long version yummy scheiunwerfer mini bmw door blue a tu madreinside outside tags

Mini Switzerland (Bmw) requested me to paint a Reverse Painted SEAK Mini.There will be although other Inspiring Artists and Designers involved. Ive met the Curator of this Project Nico Ammann from Zürich on when i finished my last Wallpainting downtown Los Angeles.

Client: BMW/ MINI Schweiz

Photographer: Nico Ammann

Artist: SEAK

Location: Huerth and Koeln, Summer 2009